Arhiva 1 Arhiva 2

Ime

Ovaj lik iz stripa se u srpskim i jugoslovenskim izdanjima pojavljivao kao Hulk (u prvim izdanjima EKS almanaha kao Golijat). Trenutno, avanture ovog junaka na srpskom objavljuju Darkwood i Čarobna knjiga i on se u njima naziva Hulk, a ne Halk.

-- Loshmi (razgovor) 18:28, 15. januar 2016. (CET)Odgovori

H(a, u)lk

Pošto se i dalje nije razjasnilo da li je „Halk” ili „Hulk”, pokrećem ovde raspravu (sve nade polažem u vas, @Ranching i Ničim neizazvan:). Ovako nema smisla da članak za film stoji kao „Hulk”, dok se ovde koristi ime „Halk”. — HoneymoonAve27 (razgovor) 16:59, 4. maj 2021. (CEST)Odgovori

@HoneymoonAve27Ranching i Aca:, ovdi sam objasnio i naveo izvor. Mi poštujemo institucije i autoritete. To što su prevodioci neobrazovani, to je njihova stvar. Mi nećemo povlašćivati masi, već autoritetima, doktorima nauka. Uzgred, kako su Rusi na ćiriličkome pismu pisali nadimak fudbalera koji je dobio po ovom superjunaku na poleđini dresa? Njihov savez poštuje institucije. Ničim neizazvan (razgovor) 18:12, 4. maj 2021. (CEST)Odgovori
Naravno, nema sumnje da je pravilna transkripcija Halk, ali ovde je praksa uzela maha; Lošmi je to objasnio iznad. Ne možemo ignorisati sva dosadašnja strip izdanja, pa ni filmove. Pri tom, iako manje verovatno, jeste da je u pitanju prilagođavanje a ne strogo transkripcija, kao u slučaju Hermiona um. Hermajoni, kako bi se zvala stvarna osoba. Mora se uzeti u obzir da se radi o fiktivnom liku. Što se tiče ruskog, ne bih rekao da je u pitanju poštovanje institucija, već je prosto neko nekad to ime preneo kao Halk, drugi prevodioci prihvatili, te se uvrežilo u govoru. Imaju i oni i te kako problematičnih transkripcija iz doba SSSR-a, ali ne pokušavaju da ih na silu isprave. — Rančer (razgovor) 18:23, 5. maj 2021. (CEST)Odgovori
@HoneymoonAve27Ranching i Aca:, umetničko izražavanje da se „posrbi” ime -- kao što je Rančer naveo -- je dopustivo. U stripu Stvorenje iz Močvare Abigejl je postala Abigela, i to je opravdano. Ali u Halku se ne radi u posrbljavanju, već o neukosti. To se ne sme dopustiti. Ne smemo proizvoljno prihvatiti pogrešne transkripcije ljudi za koje uopšte ne znamo ni stepen obrazovanja niti ko su. Vidi šta je ta ista masa koja dovodi neku transkripciju u običaj, uradila se engleskim gradom Bermingamom. Pre mesec dana sam tek promenio da bude pravoslavno, a ne nepravilno „Birmingem”. Samo sledimo institucije jer su to doktori nauka koji cio život uče o toj jednoj temi. Ko smo mi da im pametujemo? Ničim neizazvan (razgovor) 02:21, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori
@Ničim neizazvan: Dojam je da Vi imate jedno dosta iskrivljeno shvatanje pravopisa. Kako će se imenovati članak je jedno pitanje, ali naslovi zvaničnih prevedenih izdanja se ne mogu i ne smeju menjati. Naslov je neodvojivi deo dela. Naslov dela može ostati u originalu (na stranom jeziku i netranskribovan), ali ako se u tekstu referiše na prevedeni i zvanično izdavani naslov, taj naslov se ne sme menjati (bez obzira na greške u transkripciji). Iz istog razloga se izostavljaju znaci interpunkcije u imenima pesama ili filmova kad god nisu štampani na zvaničnoj omotnici, iako ih pravopis propisuje na nekom mestu. Takvo nešto što vi predlažete ne zastupaju ni jezički autoriteti na koje se pozivate.
@178.222.112.57:, Delimično sam saglasan, ali vešto manipulišete činjenicama. Prvo, moram da kažem, da nisam upućen u to šta znači „dojam”, pa mi ne zamerite ako je to nešto važno. Ovde ne pričam o tome kako će se pisati imena publikacija ovoga junaka. Ako je, npr. striparnica Darkvud izdala izdanje stripa u kojoj je doslovno napisano Hulk: Planeta mrtvih onda tako i triba da se spominje u tekstu. Ali junaka Halka niko nije transkribovao zvanično kao junaka (nego samo njegove stripove i publikacije) tako da ovo ime triba da ostane, a publikacije navoditi onako kako su zvanično prevedene od izdavačke kuće. Ničim neizazvan (razgovor) 04:19, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori

Ako mogu ja da dam svoje mišljenje, iskreno sam i ja do današnjeg dana mislio da se kaže Hulk (ali bukvalno bio ubeđen) time što sam obožavao, za mene, Hulk Hogena, a onda lepo poslušao dva video snimka i to pauzirao više puta. Prvi video je ovde, a drugi video ovde i tu se lepo čuje da je Halk, junak iz stripa a da je moj junak iz detinjstva, Halk Hogen. U prvom video snimku se čuje kad kaže (u sedmoj sekundi video snimka) trns intu d Halk a u drugom voditelj na 12 sekundi kaže Halk Hogen. Toliko od mene što se tiče ovoga. Boki piši 06:47, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori

@BojanCvjetković i Ničim neizazvan: Ovaj strip-junak je široko poznat pod nazivom „Hulk” i zato članak treba tako nasloviti. Mislim da smo se kao zajednica odlučili za odstupanja od pravopisa u ovim slučajevima. Isto važi i za Politikin Zabavnik iako je ispravno Politikin zabavnik. Ako je u zvaničnom prevodu Hulk, ne vidim apsolutno nikakav razlog da se izmišlja topla voda. Trebalo bi jedino dodati napomenu da je prema Prćićevom transkripcionom sistemu ispravno „Halk”. Ponavljam još jednom da Vikipedija ne treba služiti prikazivanju „prave istine”, nego predstavljanju činjenica (opšta enciklopedija). — Aca💬❤️️ 13:20, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori
@Aca
Žile,
Ne slažem se sa tvojom konstatacijom da zbog toga što je ovaj strip junak poznat kao Hulk da to treba zadržati, ali ću je prepisati tvojim mlađanim godinama s obzirom da kao što i sam znaš imam decu tvojih godina pa znam kako vas razum funckioniše.
Vuk Karadžić je lepo rekao "Piši kao što govoriš..." a englezi govore ime Hulk kao HALK (dva primera kao referencu sam ti naveo) dakle ne može se voditi onim navika je teška odvika nego se treba ispraviti greška za buduće generacije. Ja prvi stojim iza toga da sam, do juče, i ja isto tako zvao te ljude Hulk a ne, pravilno, Halk. Ja ti mogu reći da zbog toga ću se ja potruditi da moj dvogodišnji sin kaže pravilno Halk a ne Hulk a onda će on to preneti svojim potomcima, Bože zdravlja.
Daću ti još jedan primer koji sam lično iskusio na svojoj koži. Kako bi, npr., tebi bilo da te englezi zovu Alikzendr (ili „Eligzande” prim. aut. Ničim neizazvan (razgovor) 07:35, 8. maj 2021. (CEST)) (što mnogo naših ljudi koji ovde žive, i imaju isto ime, zovu) ? Jel bi to prećutao ? Skratio ime na Aleks (kao što mnogi rade jer neće da se "bakću oko toga") ? ili bi lepo seo sa tim istim čovekom i objasnio im slog po slog kako izgovor srpskih imena glasi. Ja sam to uradio pre mnogo godina pa me ljudi više ne zovu Bodžejn nego Bojan (pravilno i od slova do slova onako kako to nalaže srpska transkripcija).Odgovori
Neke stvari koje nisu pravilne treba da se razreše a ko se navikao na nešto, nek ostane tamo gde jeste ali postoje i oni ljudi, uključujući mene samog, koji idu po pravilu Vuka Karadžića i kažu onako kako se govori a ne onako kako mi je lakše.
Pozdrav Boki piši 15:37, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori
Pa i „Vašington” kao ime grada je tom logikom nepravilno prema Prćićevom transkripcionom sistemu. Ispravno bi bilo „Vošington” (prema IPA zapisu /wɒʃɪŋtən/). Ni London ne bi bio ispravan, već „Landon” (IPA zapis: /lʌndən/). Prateći Prćićev transkripcioni rečnik neispravno bi bilo „vindous”, već „vindouz”. Ali kažem, mi nismo tu da ispravljamo nešto što je ustaljeno. Krilatica „Piši kao što govoriš” nije istovetna krilatici „Piši kao što Englezi govore”. Primenimo je racionalno. Ako ljudi upotrebljavaju reč Hulk, zašto bismo mi ispravljali krive drine kad nam to nije posao? Dakle, vratiti članak na stari naslov. Videti i komentar korisnika Lošmija iznad. Purizam i pseudolingvistika me ne zanimaju. — Aca💬❤️️ 16:40, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori
@Aca
London, Vašington i ostali primeri su dati u izuzecima na stranici za englesku transkripciju tako da ne vidim šta si time hteo da postigneš a to što je par novinara koje si naveo preimenovalo nešto, za takve stvari i nebuloze postoje mnogobrojni primeri gde neko "bindžuje" i živi u "hajpu" a tom istom je teško da pročita ovakav članak i malo nauči neke osnovne stvari o lepoti srpskog jezika. Boki piši 18:20, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori
Ne vidim da je vindous naveden na spomenutoj stranici iako je naveden na 280. stranici Pravopisa iz 2010. Šta sam time hteo postići? Hteo sam ti objasniti koliko je ova konstatacija treba ispraviti greška za buduće generacije besmislena. Ako je junak u stripu još tokom Jugoslavije zvanično preveden kao Hulk, ako je poznat u izvorima i literaturi kao Hulk, ako ga većina govornika srpskog jezika zove Hulk, nema apsolutno nikakvog razloga to sad ispravljati u Halk. Vindous ti je sličan, svež primer (ispravno bi bilo vindouz, ali ustalilo se u onom obliku). Što se osoba koje se zovu Hulk tiče, važi transkripcioni sistem i prenose se kao Halk. Ovde je izuzeće i napomena je, kao što sam rekao, dobrodošla. Ali preimenovati članak nema smisla. Citiraću ono što si ti već citirao: „Piši kao što govoriš”. Srdačan pozdrav! — Aca💬❤️️ 20:06, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori

Ne vidim u čemu je problem, zbog čega je potrebno preimenovati Hulk u Halk? Postoje stvari koje nadmašuju srpsku literaturu, Vuka i Prčića. Ko smo mi sad da ispravljamo prevodioce koji prevode „Hulk” kao Hulk? Mislim da je potrebno vratiti na Hulk jer ovo nema nikakve veze sa transkripcijom. A da i ne govorim da je tako predstavljen u bioskopima. Acaalexaca (razgovor) 19:25, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori

Cela moja konverzacija u vezi ovoga se završava sa jednom činjenicom a to je da sam upravo tokom pauze na poslu pitao svog 17-ogodišnjeg sina kako se kaže dotična reč i on je kao iz topa rekao Halk ; kad sam mu rekao u vezi ove rasprave, on se bukvalno nasmejao i rekao ćale, ti si lud što gubiš vreme u vezi toga, jer očigledno Srbi, kao narod, ne cene svoj jezik i dozvoljavaju da im se turske, nemačke, engleske i druge reči ubacuju u srpski rečnik umesto da čuvaju svoje kako god to ružno ili lepo izgledalo. The end ! Boki piši 20:38, 7. maj 2021. (CEST)Odgovori
Pogrešija san što sam prvo pročita @BojanCvjetković: poslednji (gore, odmah iznad) komentar. Nemam više šta dodat. Drop majk. P. S. Samo nemojte više govorit „slažem se” itd., jer niste predmeti, već Božja stvorenja (ljudi). Drva, kockice, knjige i ostali predmeti se slažu, a ljudi se (u)saglašavaju jer nam je to dopustija Gospod naš Isus Hristos. Isto tako, @Aca: vešto manipuliše Prćićem u vezi sa ukorenjenim oblicima. Prćić izričito napominje da loši oblici koji su se ustalili ostaju u upotrebi i isto tako daje sve primere loših oblika: i Vašington/Vošington i Linkoln/Linkon i Njutn/Njutn itd. Za Halk to nije dao, tako da je suvisla ova rasprava. Isto tako, Uma je Terman, a kako je masa transkribuje? Je l treba da se povladimo masi i u tome slučaju? Ne može svaki oblik da se ukoreni, to samo važi za ljude koji su pomrli, otprilike, do polovine prošloga stoleća. Međutim, razumem vaš pokušaj manipulacije činjenicama kako biste bili u pravu, mladi ste (ali poštujem što se cimate ovde, u vašim godinama sam jurio devojke kao buzdovančina /i drogirao se, naravno/, a vi činite društveno korisni rad). A o iskazu @Acaalexaca: ne želim da komentarišem, ono što je napisao je nešto strašno po svaku hijerarhiju (pa i Vikipedijinu). Čovik izjednačava doktore nauka sa prevodiocima, a danas to može da bude bilo ko. Onda nek se povlađuje masi i transkribuje kako ona izgovara uključujući i Mek i Turman itd. Onda je finski vozač Raikonen, a ne Rejkenen po pravoslavlju jer „ko smo mi da ispravljamo šta masa kaže”. Pozdrav. Ničim neizazvan (razgovor) 07:35, 8. maj 2021. (CEST)Odgovori

  Komentar: Slažem se da treba vratiti na Hulk. Ovo ipak nema nikakve veze sa transkripcijom. Da ne govorim da je tako predstavljen u bioskopima.— Soundwaweserb (razgovor) 01:17, 10. maj 2021. (CEST)Odgovori


Mišljenja su podeljena. Nema konsenzusa za vraćanje naslova. Poželjno pokrenuti novu raspravu o temi. — Aca💬❤️️ 13:23, 14. maj 2021. (CEST)Odgovori

Rasprava: Naziv članka, 2. deo

Junak stripa je još tokom Jugoslavije zvanično preveden kao Hulk, a taj naziv se zadržao i do danas u pouzdanim izvorima na srpskom jeziku [ 1, 2, 3, 4]. Osim toga što je u izvorima i literaturi tako preveden, aktivno se upotrebljava u jeziku i većina govornika srpskog jezika ga upravo tako naziva. Predlažem vraćanje na stari naslov. — Aca💬❤️️ 19:57, 5. jun 2021. (CEST)Odgovori

Trebalo bi da je sređeno sad. — Aca💬❤️️ 12:56, 18. jun 2021. (CEST)Odgovori

Vrati me na stranicu „Хулк/Архива 1”.