Razgovor:Boris Đurić

Poslednji komentar: Bodjuric, 3 years ago u temi Bukvalno prevođenje naziva

Poštovani, Uporno mi se javlja problem kod reference - Грешка код цитирања: Почетка ознака <ref> није исправно обликована или садржи неисправан назив. I kada obrišem, referenca je ponovo aktivna. Inače, ne znam šta je problem kod ove reverence jer je u pitanju egzaktan ISBN broj. S poštovanjem, Boris Đurić — Претходни непотписани коментар оставио је корисник Bodjuric (разговордоприноси)

Problem sa ažuriranjem stranice

uredi

Poštovani,

Pošto nisam potpisao prethodni mail evo sada ponavljam sa potpisom i dodajem još jedan problem:

1. Uporno mi se javlja problem kod reference - Грешка код цитирања: Почетка ознака <ref> није исправно обликована или садржи неисправан назив. I kada obrišem, referenca je ponovo aktivna. Inače, ne znam šta je problem kod ove reverence jer je u pitanju egzaktan ISBN broj. Pretpostavljam da je greška što sam uneo samo broj bez prefiksa ISBN. Dakle ceo broj je ISBN-978-86-902724-0-2. Doduše, možda je problem i što je pao web sajt Narodne biblioteke Srbije pa ne možete da proverite broj. Imam pdf dokument koji su mi poslali ali ne znam kako da ga priložim. U svakom slučaju, moram da se oslonim na Vas za pomoć oko rešavanja problema koji se javlja na stranici. 2. Ne mogu da uklonim oznaku "Potpis" i link "150px" u šablonu sa fotografijom. 3. Jasno mi je kako da zamenim fotografije na strani, ali ne mogu da nađem način kako da skinem ukoliko je postavljena sa greškom. 4. Molim Vas za sugestije šta da uradim kako bi strana bila odobrena.

S poštovanjem,
Boris Đurić

94.189.157.16 (разговор) 17:14, 18. новембар 2020. (CET)Odgovori

Мало сам вам поправио чланак. Поздрав. Elserbio00 (разговор) 19:20, 18. новембар 2020. (CET)Odgovori

Bukvalno prevođenje naziva

uredi

Poštovani,

Vidim da je u tekstu promenjeni naziv strane agencije CreITive Media u "Kreativni mediji" što nije adekvatan prevod jer nije "Creative" već kovanica "CreITive" gde je IT (industrial technology. 
Takođe, pored naziva firme Solving Communications stoji prevod na srpski "rešavanje komunikacija" što takođe nije adekvatno jer je u pitanju naziv koji se po gramatičkom pravilu ne prevodi.
Da li je to prevođenje domen Wiki-pravila o uređivanju teksta na srpskom ili dobronamerna greška editora koji je napravio izmene?
Pozdrav,
  Boris

Bodjuric (разговор) 09:30, 27. новембар 2020. (CET)Odgovori

Vrati me na stranicu „Boris Đurić”.