Razgovor o šablonu:Svetski šampioni u drumskoj vožnji

Poslednji komentar: Drazetad, 7 years ago u temi Prvaci/šampioni

Prvaci/šampioni

uredi

Na svetskom prvenstvu pobednici su svetski prvaci, a na šampionatima su šampioni. Pošto naši savezi takva takmičenja zovu prvenstima, treba promeniti naziv šablona.--Drazetad (razgovor) 21:37, 21. novembar 2016. (CET)Odgovori

A ima li ijedan primer nekog takmičenja koje u zvaničnom nazivu na srpskom sadrži reč šampionat?
Ponadao sam se za Jugoslovenski šahovski šampionati, ali vidim da si ti i tu sugerisao da je reč o prvenstvu.
Jedino što izgleda po tebi ima šampione je Formula 1, pa pošto je 99% takmičenja prvenstvo — mislim da nije tolika greška koristi sinonimno reči prvak i šampion (mislim da šampion potiče iz francuskog jezika i bio bi bliži prevod za gotovo sva svetska takmičenja koja su na francuskom odnosno engleskom, pa i ruskom jeziku, šampionati — jer oni nemaju reč za prvenstvo).
Ali ne znam zašto nije više korišćena reč šampionat, pogotovo pri prevođenju naziva stranih takmičenja; sada zaista izgleda malo čudno, ali ipak manje čudno nego šampion koje se veoma često susreće u svakodnevnom govoru. Zašto je, na primer, FIFA World Cup prevedeno kao Svetsko prvenstvo u fudbalu kada taj prevod nema veze s vezom; trebalo je da bude „Svetski kup FIFA” a samo kolokvijalno da se koristi naziv „Svetsko prvenstvo u fudbalu” jer je to trenutno jedino svetsko prvenstvo u fudbalu, ali možda neće zauvek biti jedino pošto može neka druga organizacija da počne da ga organizuje.
Šta ako (bolje kada) ljudi počnu da žive i na drugim planetama, neće valjda ovo „Svetsko prvenstvo u fudbalu” da zadrži taj naziv kao neko superiorno? Trebaće da mu se doda odrednica da je to Zemljino prvenstvo...
Isti slučaj je i sa Kraljevsko hemijsko društvo; oni su ispali „pametni” ali i bezobrazni jer su izabrali ovaj naziv bez odrednice „ Ujedinjenog Kraljevstva” ili „ u Ujedinjenom Kraljevstvu”. Sada kada postoji još hemijskih društava koja se takođe zovu delom svog imena Kraljevsko ili Kraljevsko hemijsko društvo (npr. u Belgiji), prema njima je nepravedno jer oni moraju da dodaju geografsku ili drugu odrednicu a Britanci ne moraju i onda se njihovo kraljevsko hemijsko društvo smatra nekim superiornim, glavnim (to što je bilo prvo ne znači da ga se mora smatrati glavnim)...  Obsuser 22:59, 21. novembar 2016. (CET)Odgovori
Ako Biciklistički savez Srbije u kalendaru 8. oktobra 2016. ima Svetsko prvenstvo u biciklizmu drumska trka, [1] onda tako ga i mi trebamo tako zvat i logično da je pobednik prvenstva prvak, a ne šampion. Moje je bilo da kažem kako treba, a normalno da je tvoje razmišljanje zakon, pogotovo u sportu, gde si neprikosnoven, naročito o prvenstvu u fudbalu na drugim planetama. --Drazetad (razgovor) 12:11, 22. novembar 2016. (CET)Odgovori
Oni navode „Svetsko Prvenstvo – Drum”, što govori mnogo toga. I ne znači to automatski da ga i mi moramo tako zvati samo jer ovi nisu znali da prevedu zvaničan naziv.
Nisi odgovorio: Ima li ijedno takmičenje koje u zvaničnom nazivu na srpskom sadrži reč šampionat, i zašto je pri prevođenju championship-a i čempionat-a upotrebljavano „prvenstvo” a skoro svi nazivi labavo prevođeni?  Obsuser 14:49, 22. novembar 2016. (CET)Odgovori
Gluvom pričati i ćoravom namigivati je uzaludan posao. Ovo se normalno ne odnosi na tebe.--Drazetad (razgovor) 21:52, 22. novembar 2016. (CET)Odgovori
Vrati me na stranicu „Светски шампиони у друмској вожњи”.