Ibis redibis numquam peribis in bello

Ibis redibis numquam peribis in bello lat.(izgovor: ibis redibis numkvam peribis in belo). Prema legendi odgovor delfske proročice Pitije na pitanje jednog vojskovođe kako će proći u ratu. Mudra proročica i u tom slučaju, kao i uvijek, odgovara dvosmisleno, tako da je odgovor uvijek tačan.[1] Rečenica je konstruisana tako da zapeta pri čitanju, odnosno, pauza pri govoru, obezbjeđuju suprotan smisao:

  • Ibis , redibis, numkvam peribis in belo (lat. Ibis , redibis, numquam peribis in bello ), Ići ćeš, vratićeš se, nikada nećeš poginuti u ratu ,
  • Ibis , redibis numkvam, peribis in belo (lat. Ibis , redibis numquam, peribis in bello ), Ići ćeš, nećeš se nikada vratiti, poginućeš u ratu .
Slika Pitije (Džon Kolijer 1891)

Gramatičari, kao školski primjer, obično uzimaju ove rečenice , da bi objasnili značenje jedne zapete, odnosno pauza u izgovaranju jedne rečenice. Sama interpunkcija daje suprotno značenje i smisao rečenici.[1]

Reference

uredi
  1. ^ a b Klajn I. i Šipka M , Veliki rečnik stranih reči i izraza, Prometej, Novi Sad, 2008.g.

Spoljašnje veze

uredi