Mel in ore, fel in corde

Mel in ore, fel in corde lat.( izgovor: mel in ore fel in korde) "Med u ustima, žuč u srcu" .[1]

Mač što medi

Porijeklo izreke

uredi

Ova izreka je rođena u srednjem vijeku, po nekim autorima dio je jedne šire latinske izreke (lat. Mel in ore, verba lactis, fel in corde, izgovor: Mel in ore, verba laktis, fel in korde) koja znači „med u ustima, riječi mlijeko, žuč u srcu” – najavljuje prevaru u djelu- medi mačem.[2][3]

U srpskom jeziku

uredi

U srpskom jeziku se kažeː „U ustima med, u srcu jed”, ili „voli da medi”.[1]

Značenje

uredi

Izreka se odnosi na one koji smišljaju neko zlo. Oni ga prikrivaju umilnim govorom, ali zlo uglavnom sprovedu u djelo.[1]

Reference

uredi
  1. ^ a b v Klajn I. i Šipka M , Veliki rečnik stranih reči i izraza, Prometej, Novi Sad, 2008.g.
  2. ^ [1]
  3. ^ Petrov G, Čovek i život, Izdanje I.Đ. Đurđevića, Beograd-Sarajevo , 1922.g.

Spoljašnje veze

uredi