@Delija, o nazivima Departmana :

17 Приморски Шарант => Charente je zenskog roda na fr. kako to da je ispala muskog roda na srpskom ? Nemam leksikona ili enciklopedije na srpskom pa ne mogu proveriti.

21 Златна обала => najbolje je Кот дор ovde obala nije dobar prevod, côte oznacava nagib, kosinu, uspon brda pokrivenog vinovim lozama koje kad pozute na jeseni daju zlatnu boju tom vinarksom kraju.

22 Приморје => Кот дармор

32 Жер => Жерс, sem ako je zvanicni prevod Жер, odnosno ako je tako po nasim enciklopedijama, iako je pogresno (slicna greska nasem Los Andjelesu versus pravilnom Los Andzelesu).

35 Иј и Вилен => Ил и Вилен, u ovom slucaju Ille se izgovara Ил.

55 Меза => okej, samo video sam da na srpskom postoji i Mas od holandskog Maas, i tu bi trebalo proveriti u nekoj enciklopediji.

90 Територија Белфор => okej medjutim ovde ispada da pricamo o "teritoriji koja se zove Belfor", kako se teritorija u pitanju odnosi na grad Belfor pravilnije bi bilo Територија Белфора.

Opet su u pitanju novokomponavana imena (kao Côte-d'Or ili Côtes-d'Armor) pa bolje sacuvati fonetsku transkripciju, kao sto vec radi nasa stampa (naravno sa nekim greskama lol ) : http://www.novosti.co.yu/code/navigate.php?Id=11&status=jedna&vest=81356

92 Горња Сена => О д Сен ili О де Сен 93 Сена Сан Дени => Сен Сен Дени 94 Долина Марне => Вал д(е) Марн (geografski pojam dolina Marne ili "Pomarnje" je vallée de la Marne, oblik Val pripada vise, recimo, zanru poezije. 95 Долина Оазе => Вал доаз, isto kao za 94

Salutations Lxtc 18:34, 6. август 2007. (CEST)



Примио на знање. Касније ћемо то анализирати.

Можеш ли ти мени проверити да ли је Villars Вијар или Вилар?

И имају ли Французи икакав речник изговора?

Поздрав.

--делија 07:52, 8. август 2007. (CEST)

Споменице и захвалнице

уреди
100 измена