Разговор:Сопвит триплејн/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Правилна транскрипција је Сопвит трајплејн, а Сопвит триплан је својеврсни "бастард" (транскрипција плус превод).

--Sly-ah (разговор) 11:44, 28. август 2010. (CEST)Одговори

Ово јест', али ако је у литератури на српском овај авион познат под „Сопвит триплан“, не би било добро да ми то мењамо. Нажалост ја нисам нашао ништа од Сопвита осим већ претресеног камела. EOF; [sabate]talk; 11:12, 31. август 2010. (CEST)Одговори
Врати ме на страницу „Сопвит триплејн/Архива 1”.