Разговор:Deep Purple/Архива 2
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 | Архива 3 |
Преусмерење
Ја сам преусмерио страницу. Ако неко мисли да би можда ипак било боље да буде у оригиналу, нек се слободно јавио и премести.--Владимир Стојановић 22:10, 25. септембар 2007. (CEST)
- Након Правописа из 1970, који си цитирао, изашао је Правопис из 1993, који је изменио неке ствари. За транскрипцију с енглеског језика више се не користи ни тај из 1993, већ табеле Твртка Прћића. Дакле, твој извор је дубоко застарио, а твоја констатација да „не верујеш да се нешто променило током година“ сасвим је погрешна. Нас у овом случају занима само транскрипција наглашеног гласа /ə/, а он се транскрибује као Е (предложени су неки изузеци са словном комбинацијом -ir-, у сваком случају није нешто што нас овде занима). Више о овоме можеш прочитати у чланку Ивана Клајна. Игром случаја, као један од примера у дотичном чланку управо је наведена ова група, па сам прочитај која транскрипција је наведена као погрешна, а која као исправна. Што се тиче великих слова, тамо се можеш уверити и у то да је само прво слово велико (што је у складу с Правописом из 1993, тачкама 17 и 18). — Bbasic 23:14, 25. септембар 2007. (CEST)
- У реду, прихватам примедбе, али ми се чини, по мом субјективном мишљењу, да је онда много прихватљивије да се у том случају наведе назив у оригиналном облику. Ипак, моје примедбе су прихватили и људи који се баве лекторством, а они, надам се, нешто знају. Како бих прекинуо ову јалову расправу, јер ће увек бити неког коме ће сметати један или други начин писања, предлажем да се наслов и сва спомињања групе напишу у оригиналу.--Владимир Стојановић 12:48, 26. септембар 2007. (CEST)
- Ево ја куцам Дип парпл и Deep Purple и све води овде. Значи функционише. Текст је иовако очајно кратак и нема више појављивања назива бенда па нема ни потребе за појављивањем оригинал/транскрипција пара. -- JustUser JustTalk 14:20, 26. септембар 2007. (CEST)
- У реду, прихватам примедбе, али ми се чини, по мом субјективном мишљењу, да је онда много прихватљивије да се у том случају наведе назив у оригиналном облику. Ипак, моје примедбе су прихватили и људи који се баве лекторством, а они, надам се, нешто знају. Како бих прекинуо ову јалову расправу, јер ће увек бити неког коме ће сметати један или други начин писања, предлажем да се наслов и сва спомињања групе напишу у оригиналу.--Владимир Стојановић 12:48, 26. септембар 2007. (CEST)
Завршавање
Хмм, занимљиво. Од када сам ја престао са превођењем, негде прошле године, нико није реченицу променио. А толике полемике су биле око имена :P --Lord (разговор) 23:27, 28. април 2009. (CEST)
Концерт у Токију
Да ли би неко могао да напише /преведе нешто о самоубиству Јапанке на њиховом концерту током песме Дете у времену (child in time)? Поз, Johnny B. Goode (разговор) 18:26, 28. октобар 2009. (CET)
- U pitanju je urbana legenda. Ima zanimljiv tekst o tome na Vukajliji. -- Loshmi (razgovor) 15:13, 17. новембар 2009. (CET)
Објашњење легенде је да је у току песме Џон Лорду пукла лампа на оргуљама и да је то произвело "пуцањ". :)
— Претходни непотписани коментар оставио је корисник Sharkeynoyz (разговор • доприноси)
Парпл
Мислим да је извитоперено перпл, или на крају пеп(е)л. Можда треба вратити на Дип парпл. — Обсусер✉ 10:50, 29. јул 2018. (CEST)