mk:Разговор со корисник:MacedonianBoy .

Одговор уреди

Здраво и теби. Мислим да је правилно овако: „Dobro došli na portal o Crnoj Gori“. Поздрав и теби из Републике Српске. --БаШ-ЧелиК (разговор) 23:05, 15. јануар 2011. (CET)Одговори

Видела сам твоје питање, па да ти и ја одговорим. :) Пошто Црногорци с времена на време поштују падеже, онда код њих свашта може да буде правилно. Иначе, правилно је: Добро дошли на портал ...   --Ана   пиши ми 23:20, 15. јануар 2011. (CET)Одговори
Нешто ко ја, побркам падеже да не знам шта је локатив или неки други :) А иначе српска и црногорска граматика су иста ил не?--MacedonianBoy (разговор) 23:24, 15. јануар 2011. (CET)Одговори
Ваљда су исте, не знам, они су сад направили нови језик, можда су променили нешто (знаш да су додали два нова слова). --Ана   пиши ми 23:33, 15. јануар 2011. (CET)Одговори

Како би се иначе разумјели кад би говорили различитим језицима.   --БаШ-ЧелиК (разговор) 23:26, 15. јануар 2011. (CET)Одговори

Хаха ово је интересантно. Па знам да су иста али ипак мислио сам да има неке мале разлике. Колико сам могао видети, нисам баш добро упућен у детаљима, али забележио сам да српска, хрватска, босанска и црногорска граматика 98% су иста. Ако грешим опростите, а ако неко се навредио такође, али морам да питам јер чат пат пишем чланке о СФРЈ-и. Поз--MacedonianBoy (разговор) 23:31, 15. јануар 2011. (CET)Одговори
Да за слова знам, нигде да их сретнем на Интернету :) --MacedonianBoy (разговор) 23:35, 15. јануар 2011. (CET)Одговори

За једно су морали да измисле реч у којој се оно појављује. :) Ал' добро, како год... Што се граматике тиче, у праву си. При том, мислим да се од свих ових језика, највише разликују граматике српског и хрватског језика. Остало је све мање-више исто. --Ана   пиши ми 23:39, 15. јануар 2011. (CET)Одговори

Тако и сам мислио, да има неке мале граматичке разлике. Мислио сам да има неке разлике у употреби падежа и времена али вероватни треба да читам обе граматике да бих увидео. Није лоше да знам и сваком случају, јер чешће пишем на босанском и по некад на хрватском (мада има неке речи који први пут чујем, па ме поправљају). А које слово није постојило у црногорском, ś или ź? Нисам их видео у тексту на црногорском, још. Поздрав --MacedonianBoy (разговор) 23:48, 15. јануар 2011. (CET)Одговори

Ваљда то друго, али нисам баш скроз сигурна. --Ана   пиши ми 23:58, 15. јануар 2011. (CET)Одговори

Заиста не знам много о тим новим називима. Колико знам у Црној Гори већина становништва говори српски као матерњи, мада вјерујем да има и оних који се боре за аутономију језика. Код нас се на српском, језик Бошњака назива бошњачки, али не вјерујем да је тај језик за кратко вријеме постојања успио да направи и граматику која би се разликовала од оне коју су користили прије 20 година. А нема ни много литературе на том новом језику. То ја више доживљавам као политичку одлуку неко као језичку различитост. Ако могу још нешто да ти помогнем, слободно кажи, мада видим да ти српски добро иде. --БаШ-ЧелиК (разговор) 00:26, 16. јануар 2011. (CET)Одговори
A ide polako, dok ne zaglavim na neki padež (to mi je najgore, padeže). Za sada pitao sam šta me mučilo da razbistrim neke stvare, a ako ima još nešto šta bi mi trebalo, nadam se da bih mogao da vas pitam. Pozdrav i sve najbolje.--MacedonianBoy (разговор) 00:30, 16. јануар 2011. (CET)Одговори

Чињеница уреди

Ставиш {{чињеница}} и чекаш да ли ће наћи поуздан извор. -- Bojan  Razgovor  16:31, 22. мај 2012. (CEST)Одговори

Ne znam, vidi da li je neki poznati lingvista ili istoricar. -- Bojan  Razgovor  16:35, 22. мај 2012. (CEST)Одговори

Граматика уреди

Ћао! Ја нисам баш неки добар саговорник везан за граматику, али могу да прокоментаришем та два чланка која си ми навео. Елем, српски и српскохрватски језик суштински јесу веома слични (да не кажем исти), али је српскохрватски језик, као стандардни, престао да се употребљава пре нешто више од 20 година. Након тога је (мислим) рађена стандардизација српског језика. Е сад, с обзиром на то да српскохрватски језик као такав није више у употреби, а српски (и хрватски) постоје као независни језици, не знам зашто би се ова два мешала са српскохрватским (црногорски и босански нећу да коментаришем  ). Што се тиче граматике, оно мало што је написано у чланцима заиста јесте исто, али мислим да треба да се мало шире обради тема (и да се нађу неки стручни извори). Поздрав! --Ана   пиши ми 08:15, 28. новембар 2012. (CET)Одговори

Република Македонија уреди

Да ли званично ступа на снагу тај закон о језику? По овоме сам видео да председник може да уложи вето [1] ?--Soundwaweserb (разговор) 16:19, 11. јануар 2018. (CET)Одговори

Ovaj t.z. zakon o jezicima (nije samo albanski) je deo Ohrodskog sporazuma. Albanski je 'unapredjen'(kako oni kazu). Albanske stranke (koji nisu u vladi) tvrde da nisu zadvoljni jer albanski ipak nije oficijalni jezik. Sada gradjani imaju mogucnost da se obrate institucijama na svoji jezik. Tako je obrazlozeno. Ustav se ne menja. Pozdrav--MacedonianBoy (разговор) 16:23, 11. јануар 2018. (CET)Одговори
Добро. Ми овде нећемо мењати, макар док се то не разјасни у потпуности. Поздрав.--Soundwaweserb (разговор) 16:25, 11. јануар 2018. (CET)Одговори

Дакле Скупштина је изгласала тај закон и нема ту шта да буде спорно. [2] --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:26, 11. јануар 2018. (CET)Одговори

Kako da ti objasnim a da shvatis ova kvazi drzava. Slicni zakon postoji jos od 2008. Da bi albanski postao oficijalni treba se isto taj jezik ubaciti u ustavu. Al to nikad nece se desiti. Ovoj je samo unapredjenje i 'mazanje ociju'.--MacedonianBoy (разговор) 16:30, 11. јануар 2018. (CET)Одговори
Тако су говорили и за избор Џаферија на место председника Собрања. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:38, 11. јануар 2018. (CET)Одговори

@НиколаБ: Али још није ступио закон на снагу, познато је да председник Иванов на неки начин заступа ВМРО ДПМНЕ и вероватно неће потписати сагласност. Тај закон подржава Заев и СДСМ.--Soundwaweserb (разговор) 16:34, 11. јануар 2018. (CET)Одговори

Да ли ће потписати или неће то не можемо да знамо, али је чињеница да је Собрање усвојило тај закон, а скупштина је законодавни орган власти. Закон је усвојен, а када ће ступити на снагу то не знамо. А сходно том закону Македонија је од данас билингуална држава --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:38, 11. јануар 2018. (CET)Одговори
Мени је упало у око ово:

Да би закон ступио на снагу, потребан је још само потпис председника Ђорђа Иванова.

Али како је све могуће на Балкану, не доносим више пребрзо закључке.--Soundwaweserb (разговор) 16:42, 11. јануар 2018. (CET)Одговори