Википедија:Масовни унос/Списак насељених места у Немачкој/исправке

Садржај: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü Нова места


Овдје треба унијети погрешно транскрибована мјеста у сл. облику:

{{исправка транскрипције|Orginalni_naziv_mjesta|Погрешна транскрипција|Исправна транскрипција}}

Коректуре ће затим бити имплементиране у аутоматску транскрипцију и листа (са усвојеним исправкама) у одређеним временским интервалима актуелизована.


Исправке уреди

Предлози уреди

Усвојене уреди

Дупли уноси уреди

Посебни случајеви о којима треба још размислити уреди

То удружење неће бити обухваћено уносом. Транскрипција се ипак може ријешити. Предлажем и ту Раум Вајнсберг (здружене општине). --Kašter (разговор) 23:16, 27. август 2010. (CEST)[одговори]
Ово је село у општини Ветау. --Kašter (разговор) 23:16, 27. август 2010. (CEST)[одговори]
Слажем се. Општина у округу Плен. --Kašter (разговор) 23:16, 27. август 2010. (CEST)[одговори]
Пошто их има више - покрајина у загради. --Kašter (разговор) 23:16, 27. август 2010. (CEST)[одговори]
Пошто их има више - покрајина у загради. --Kašter (разговор) 23:16, 27. август 2010. (CEST)[одговори]

Гизен - не иде, То је Гисен. Raum значи простор. То бих изоставио.--Јакша (разговор) 23:30, 27. август 2010. (CEST) Gießen је Гисен, ко што рече Јакша, ту нема потребе за тим, осим ако немамо још неки Гисен негде...--ИванМ. (разговор) 23:56, 27. август 2010. (CEST)[одговори]

Giesen је Гизен, а Gießen је Гисен. Не видим зашто се то изједначава сада када смо такво правило користили до сада свугде. Погледајте руски превод: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%B7%D0%B5%D0%BD http://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%BD. Raum јесте простор али и званично име. --Алекс (разговор) 00:09, 28. август 2010. (CEST)[одговори]

Што се мене тиче ово је сада сасвим ОК. Има ли неко неке примедбе или да усвојимо?--ИванМ. (разговор) 00:43, 28. август 2010. (CEST)[одговори]

Na osnovu kog pravila je Giesen = Gisen, a nije Gizen???? Погледајте како је овде транскрибовано презиме Giesen: http://www.komunikacija.org.rs/komunikacija/casopisi/sociologija/XLIV_4/index_html?stdlang=ba_rs "Тодор Куљић: Бернард Гизен: Колективни идентитет – Интелектуалци и нација, 2 (Bernhard Giesen: Kolektive Identität – Die Intelektuellen und die Nation 2)" --Алекс (разговор) 14:33, 28. август 2010. (CEST)[одговори]

Шта није у реду? Па, Giesen јесте Гизен, не видим ништа спорно?--ИванМ. (разговор) 15:14, 28. август 2010. (CEST)[одговори]

Ok. Ima još jedan problem a to je Stralsund. Da li je Штралзунд или Штралсунд? Vidi: http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80:%D0%A8%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%83%D0%BD%D0%B4 --Алекс (разговор) 15:20, 28. август 2010. (CEST)[одговори]


Написах тамо исто па прочитај, то је З дефинитивно--ИванМ. (разговор) 15:36, 28. август 2010. (CEST)[одговори]
Ja sam transkribovao sa Z, a članak je sa S. Trebalo bi to prebaciti, ali ja bih voleo da vidim da imamo isto mišljenje. --Алекс (разговор) 15:48, 28. август 2010. (CEST)[одговори]
Хм, сад сам бацио поглед на аталсе и у њима стоји Штралсунд, занимљиво...--ИванМ. (разговор) 16:13, 28. август 2010. (CEST)[одговори]
Није занимљиво него проблематично. Пошто немамо времена да се задржавамо ситним проблемима, предлажем да остане статус кво и да се оснује негдје листа са тим неријешеним транскрипцијама (разликама између литературе и правописних правила). --Kašter (разговор) 18:36, 28. август 2010. (CEST)[одговори]
Што се тиче четири горња насеља, то је све у реду, оне под насловом „Дупли унос“ сам средио, ако је уопште и требало и то је то. Што се тиче спорних, слажем се да се ако их има (а верујем да има пар комада) да се остави по страни док нерешимо спор, а да се пређе на унос, наравно, ако су испуњени сви услови...?--ИванМ. (разговор) 18:39, 28. август 2010. (CEST)[одговори]