Садржај обрисан Садржај додат
м Транскрипција
Ред 50:
Prequel = Пролог —[[Корисник:Јакша|Јакша]] ([[Разговор са корисником:Јакша|разговор]]) 07:11, 9. јул 2008. (CEST)
:Код нас се често помиње Охридски пролог као црквена референца. То је очигледно цела књига. Пролог значи „уводна реч“ или „увод“. —[[Корисник:Јакша|Јакша]] ([[Разговор са корисником:Јакша|разговор]]) 07:51, 9. јул 2008. (CEST)
 
==Транскрипција==
 
Поздрав. Дуго ниси била ту, па да надокнадим. Молим те за транскрипцију имена ових спортиста Verner Järvinen (Финска), Nikolaos Georgantas (Грчка), István Mudin (Мађарска) и Marquis Horr (САД). Хвала. Сад сам видио твоју дискусију о тексту Србија на ОИ. Ја на тој страни имам две дикусије прву и последњу (изнад твоје) и у потпуности имамо исти став, неки од дискутаната нису баш у теми (не улазе у суштину), а аутор оба текста покушава да убеди да је у праву без доказа који му иду у прилог, па пошто је први текст закључан он пише исти само под другим насловом ОКС. Ако имаш времена погледај ове дискусије Поздрав --[[Корисник:Drazetad|Drazetad]] ([[Разговор са корисником:Drazetad|разговор]]) 18:01, 30. септембар 2008. (CEST)