Задаци за гимнастику ума — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
+ шпански превод
Ред 38:
|}
 
Један превод на [[Енглески језик|енглески]], објављен у склопу часописа -{''The Mathematical Gazette''}- сачинио је Џон Хадли [[1992]], уз коментаре које је припремио заједно с [[Дејвид Сингмастер|Дејвидом Сингмастером]].<ref name=a>[https://www.jstor.org/stable/3620384 Problems to Sharpen the Young], John Hadley and David Singmaster, ''The Mathematical Gazette'', '''76''', #475 (March 1992), pp. 102&ndash;126.</ref> У слично време појавио се и превод на енглески Питера Беркхолдера објављен у електронском издању у склопу часописа за историју науке.<ref name=b>[https://web.archive.org/web/20081029065718/http://beyond-the-illusion.com/files/History/Science/host1-2.txt HOST: An Electronic Bulletin for the History and Philosophy of Science and Technology, '''1''', #2 (Spring/Summer; June 1993)], {{ISSN|1192-084X}}.</ref>
 
Годину дана касније, [[1993]]. појавио се [[Немачки језик|немачки ]] превод с коментарима који су припремили Менсо Фолкертс и Хелмут Герике, објављен као део књиге „Наука западне и источне цивилизације у каролиншка времена” (-{Science in Western and Eastern Civilization in Carolingiam Times}-).
 
Први превод на [[италијански језик]] с коментарима дело је Рафаеле Франчи, професорке [[математика|математике]] и [[историја математике|историје математике]] с Универзитета у [[Сијена|Сијени]]. Текст је објављен као засебна књига [[2005]], а [[2016]], је доживео своје друго, исправљено и допуњено издање.
 
На [[шпански језик]] Алкуинов рукопис превео је Рикардо Морено Кастиљо и он је објављен као засебна књига [[2016]]. године уз оригинални латински текст.
 
Први превод на [[српски језик]] урадила је Александра Равас [[2019]]. Овај текст, с уводом Питера Беркхолдера и додатком у коме се налазе текстови Рафаеле Франчи и Николаја Золотика, у облику засебне књиге објавило је [[Математичко друштво „Архимедес”]].