Разговор:Битка код побрђа Вими/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Mislim da bi ovo trebalo da se zove Bitka kod pobrđa (bregova, brežuljaka) Vimi...izbočina nije nikakav geografski pojam.--Zrno (разговор) 09:38, 8. октобар 2009. (CEST)ZrnoОдговори

Još bolje PREVOJ...--Goldfinger (разговор) 11:05, 8. октобар 2009. (CEST)Одговори

Па оно.. лепо је што вама боље звучи побрђе или превој. Мени би најлепше звучало Битка код рта Вими, ал невоља је што би то (као и побрђе и превој) било нетачно :). Превој и побрђа се односе на планину (дакле вертикална компонента), док је избочина део фронта који је истурен у непријатељску територију (дакле хоризонтална компонента). Уосталом, биће вам јасно ако погледате једну другу битку за избочину, и једну мапу те битке. Опис слике је: брисање избочине. -- Обрадовић Горан (разговор) 12:36, 8. октобар 2009. (CEST)Одговори

Ах, пардон, тек сад видим како гласи енглески наслов чланка (мислио сам да је bulge, као што је код Арденске битке). Ridge бих превео као гребен. -- Обрадовић Горан (разговор) 12:38, 8. октобар 2009. (CEST)Одговори

Greben je više vezan za more, a ovo je na kopnu...prevoj je nešto drugo, nevezano za brda i bregove....ako pogledate na engleskoj wiki videćete da je ridge niz brda.--Zrno (разговор) 14:27, 8. октобар 2009. (CEST)ZrnoОдговори

Врати ме на страницу „Битка код побрђа Вими/Архива 1”.