Разговор:Етјен-Луј Малус/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Нисам сигуран да ли се транслитерише Етјан или Етјен, али сам следио пример Сент-Етјена. Такође, мислим да се Malus не чита баш Малус (вероватно Мали), али једино је овако познат у нашој литератури, колико ја знам. --филип 13:18, 15. јун 2007. (CEST)Одговори


Правопис каже да се француско en најчешће транскрибује као "ан", а један од изузетака је када се en нађе иза i, и у том случају се транскрибује као "ен" (као у примеру Saint Etienne или Amiens, или у личном имену Etienne ). Изговор презимена је вероватно Малис (будући да се s иза u углавном преноси (пример: Лоран Фабијис (Laurent Fabius). једини је проблем те несрећна укорењеност облика Малус, будући да човек и није баш нешто познат широј популацији . . .

--делија 13:46, 15. јун 2007. (CEST)Одговори

Аха, то разреши дилему око Етјена. А Малу/ис, иако није, као што кажеш, познат широј јавности, ипак је познат физичарима и сл. :) Уосталом, код нас се зна за Малусов закон, не Малисов... --филип 13:49, 15. јун 2007. (CEST)Одговори
Врати ме на страницу „Етјен-Луј Малус/Архива 1”.