Разговор:Интерфејс командне линије
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са чланком. | |||
| Правила садржаја
|
Први поднаслов уреди
Никако ми није јасно зашто за радњу, односно енгл. session користимо израз сесија у рачунарству. Далеко љепше звучи и одмах је јасно радња комадне линије, Беш радња, или интерактивна радња, у односу на сесија командне линије, Беш сесија, или интерактивна сесија... У овом контексту session је у преводу управо то, односно било која радња Х, која се одвија аутоматски, полуатоматски, или у интеракцији са корисником/клијентом/сервером. --Славен Косановић {разговор} 22:22, 22. септембар 2009. (CEST)
„линија“ или „ред“? уреди
Мени није јасно зашто „линија“ кад ту мислимо на „ред“. Енглески, наравно, не разликује „линија“ и „ред“ (код текста), пa зато у оба случаја је line. Иако српски ми није матерњи, сигуран сам да је „ред“ исправнији. --Б. Јанкулоски (разговор) 07:46, 21. новембар 2010. (CET)