Разговор:Кетрин Хепберн/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Зар не би правилна транскрипција била Катрин? Реч је о гласу æ, који се код нас из енглеског језика преноси, како смо установили, као а. --филип ※ 22:51, 9. октобар 2007. (CEST)
Треба додати преводе филмова( Ладолеж, Марија Стјуарт, Афричка краљица, Летње добак, Изненада прошлог лета, Дуго путовање у ноћ, Погоди ко долази на вечеру,)—Раде Награисаловић (разговор) 12:17, 10. јануар 2008. (CET)
У делу чланка Биографија на неколико места пише Кетрин. Незнам шта је исправно наслов или текст, па нисам иправљао.--Drazetad (разговор) 15:30, 11. фебруар 2008. (CET)
Катрин је по правопису, тако да је то једно правилно.—Награкажи/лажи 15:37, 11. фебруар 2008. (CET)
Прћић наводи да је укорењено Кетрин, иако би по систему било Катрин. – Ранчер (разговор) 23:05, 9. јул 2012. (CEST)
Кетрин, Кетрин, каква црна Катрин. --Boleyn 16:22, 10. јул 2012. (CEST)