Разговор:Кетрин Хепберн/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Зар не би правилна транскрипција била Катрин? Реч је о гласу æ, који се код нас из енглеског језика преноси, како смо установили, као а. --филип 22:51, 9. октобар 2007. (CEST)Одговори


Треба додати преводе филмова( Ладолеж, Марија Стјуарт, Афричка краљица, Летње добак, Изненада прошлог лета, Дуго путовање у ноћ, Погоди ко долази на вечеру,)—Раде Награисаловић (разговор) 12:17, 10. јануар 2008. (CET)Одговори


У делу чланка Биографија на неколико места пише Кетрин. Незнам шта је исправно наслов или текст, па нисам иправљао.--Drazetad (разговор) 15:30, 11. фебруар 2008. (CET)Одговори

Катрин је по правопису, тако да је то једно правилно.—Награкажи/лажи 15:37, 11. фебруар 2008. (CET)Одговори

Прћић наводи да је укорењено Кетрин, иако би по систему било Катрин.  – Ранчер (разговор) 23:05, 9. јул 2012. (CEST)Одговори

Кетрин, Кетрин, каква црна Катрин. --Boleyn 16:22, 10. јул 2012. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Кетрин Хепберн/Архива 1”.