Разговор:Ли На/Архива 1

Последњи коментар: Drazetad, пре 11 година у теми Преименовање
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Треба На Ли, Ли е фамилия --Nadina (разговор) 23:23, 4. октобар 2008. (CEST)Одговори

This is a Chinese name; the family name is Li. WTA --Nadina (разговор) 23:48, 4. октобар 2008. (CEST)Одговори

Цитат из Правописа српског језика, издање из 1993., стр. 216:

"У кинеској именској формули прво долази презиме па лично име (у ствари, обично спој два лична имена, једног за ширу и једног за породичну употребу). Ако неку личност помињемо скраћено, онда се изоставља други део, а не први: Ли Сјенњен или само Ли."

Другим речима, код нас је уобичајена пракса да се кинеска имена пишу онако како су распоређена и у кинеској "именској формули", па је уобичајено писати Мао Цедунг, а не Цедунг Мао, или Ценг Гуофан, а не Гуофан Ценг, и самим тим и Ли На, а не На Ли.

--79.143.164.133 (разговор) 00:41, 5. октобар 2008. (CEST)Одговори

А шта је са именом Брус Ли?----László (talk) 00:34, 27. јануар 2011. (CET)Одговори
„Другим речима, код нас је уобичајена пракса“...Ово тумачење није баш најправилније, има доста кинеских имена која су устаљена из разноразних разлога као што је Мао Цедунг (такође је то случај са мађарским именима где важи исто правило као код кинеских, за Википедију најпознатији пример пример Јанош Хуњади или Хуњади Јанош) али и даље у горе наведеном делу правописа нигде не пише да треба да буде прво презиме па име. Тако да и даље стоји да је наслов погрешан, треба На Ли.----László (talk) 16:11, 29. јануар 2011. (CET)Одговори

Преименовање

Текст би се требао преименовати у Ли На (тенисека) јер постоји још три спортисткиње ја истим именом и све три су светке првакиње и олимпијске победници у мачевању, бициклизму и скоковима у воду, па да се направи вишезначна одредница--Drazetad (разговор) 18:15, 7. септембар 2012. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Ли На/Архива 1”.