Разговор:Муниципијум Јасорум/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Ovo ne može ovako. Ako se transkribuje na srpski, onda Opština/Municipij Ijasor, ili Republika Ijasor, a ako se hoće ostaviti originalna grafija, onda mora latinicom. Ovo kako sad stoji je pogrešno. --Јагода  испеци па реци 10:13, 17. октобар 2011. (CEST)Одговори

Мислим да треба да остане овако. Римски одређени градови се називају муниципијум, то се не мијења. --Жељко Тодоровић (разговор) 12:49, 17. октобар 2011. (CEST) с. р.Одговори
Па нек и остане муниципијум, Ј се мора додати између И и А. --Јагода  испеци па реци 13:10, 17. октобар 2011. (CEST)Одговори

У ствари, можда је боље Муниципијум Јасорум, будући да је назван по Јасима.

--Sly-ah (разговор) 13:21, 17. октобар 2011. (CEST)Одговори

Ако се народ по коме је овај муниципијум назван звао Јаси, онда не видим како од тога у српском може настати Ијасорум. Муниципијум Јасорум је свакако правилнија верзија. PANONIAN (разговор) 21:42, 17. октобар 2011. (CEST)Одговори

Направили сте сад дупла преусмерења. Ај, поправите то. --Јагода  испеци па реци 21:51, 17. октобар 2011. (CEST)Одговори

Republika Jasorum (или објашњење измена)

Iasorum je genitiv množine od Iasi (mn.), a ne naziv municipije.

  • nominativ mn.: Iasi (Јаси)
  • genitiv mn.: Iasorum (Јасâ)
  • dativ mn.: Iasis (Јасима)
  • akuzativ mn.: Iasos (Јасе)
  • vokativ mn.: Iasi (Јаси)
  • ablativ mn.: Iasis (о Јасима, са Јасима, од стране Јасâ)

Pridev je Iasorvensis.

RESPUBLIK IASORU. Zbog uštede mesta reči res i publika (vulg. lat. publica) su spojene, u reči publika izostavljeno je a, a u reči Iasorum m.--Нимча (o͜o) (разговор) 05:34, 24. фебруар 2014. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Муниципијум Јасорум/Архива 1”.