Разговор:Нисконемачки језик/Архива 1
![]() | Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
А зар није боље доњонемачки језик, доњофраначки језик, горњонемачки језик . . . Ово ниски немачки ми звучу пшомало необично (осим ако у лингвистици није тако уобичајено).
--делија 21:15, 13. јун 2007. (CEST)
Ја бих пре рекла да је то буквалан превод. Лоу Џерман... --Maduixa kaži 21:17, 13. јун 2007. (CEST)
Ако је ниски, како је онда онај други? Високи немачки? --Maduixa kaži 21:17, 13. јун 2007. (CEST)
У Малој енциклопедији Просвета барата се појмовима "нисконемачки", "високонемачки" итд., али не "ниски немачки", високи немачки", па чак не ни "доњонемачки", "горњонемачки".
--делија 21:23, 13. јун 2007. (CEST)
У ствари, горњонемачки је део високонемачког!
--делија 21:28, 13. јун 2007. (CEST)
Ау.... Е свашта! --Maduixa kaži 22:05, 13. јун 2007. (CEST)
Руси га зову Нижненемецкий, Хрвати доњенемачки, Холанђани Nederduits (а они су блиѕу овоме језику), па ако је Nederland Низоземска, онда је Niederdeutsch Ниски немачки.
Сасвим је могуће да га лингвисти у Србији зову другачије.
--Јакша 22:37, 13. јун 2007. (CEST)
Немој молим те то високи и ниски .. Звучи шашаво (али делује! )
Шалим се. Сад озбиљно.
Кад већ нисмо сигурни јел овако или онако, боље да се држимо онога што пише у енциклопедији. --Maduixa kaži 22:42, 13. јун 2007. (CEST)
На значењском нивоу, нисконемачки означава (језик) којим се говорило у ниској (низинској, равничарској) Немачкој - дакле придев од ниска Немачка је нисконемачки, а не ниски немачки. Исти је случај и са високонемачким језиком који се говорио у високој (планинској) Немачкој, па је придев од висока Немачка високонемачки, а не високи немачки (испада да је језик висок, што нема баш пуно смисла).