Архива 1 Архива 2

Кандидат за сјајан чланак

  Коментар: Чланак је феноменалан, гласао сам ЗА.--Soundwaweserb (разговор) 12:49, 22. август 2013. (CEST)Одговори

...po melodiji koja je već na bubnju

Свет је само вергл који окреће Господ Бог лично.
Сви морамо да плешемо по мелодији која је већ на бубњу.

Nije mi do kraja jasan izraz „po melodiji koja je već na bubnju“.--Нимча (разговор) 17:26, 22. август 2013. (CEST)Одговори

verovatno se misli na cilindar koji se koristio u tim instrumentima. -- Bojan  Razgovor  05:06, 27. август 2013. (CEST)Одговори

Praški mesar (Butcher of Prague)

Kod nas se reč „butcher“ obično prevodi kao kasapin ili koljač.--Нимча (разговор) 17:30, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Касапин је практичнија, јер кољач на енглеском се каже slaughter.   Змија бгд   17:33, 22. август 2013. (CEST)Одговори
Nije li svejedno? Odavde se može zaključiti da su butcher i slaughterer jedno te isto.--Нимча (разговор) 17:35, 22. август 2013. (CEST)Одговори
S tim što butcher može da označava mesara, ali u pogrdnom smislu butcher znači koljač, kasapin. Isto tako kod nas seljak može da označava poljoprivrednika, ali i izuzetno glupu osobu.--Нимча (разговор) 17:40, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Kreuo sam to da izmenim, a onda sam konsultovao Google i vise sam dobio pogodaka za mesar. -- Bojan  Razgovor  18:45, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Istina, dobijaš te pogotke zato što je primarno značenje reči butcher „person who slaughters certain animals, or who dresses the flesh of animals, fish, or poultry, for food or market“. No, ovde takođe piše da butcher može da znači i „a person guilty of brutal or indiscriminate slaughter or murder“. Vidi.--Нимча (разговор) 18:55, 22. август 2013. (CEST)Одговори
Rajnhard nije klao ljude zbog mesa, nego ih klao iz nekog drugog, „višeg“ razloga.--Нимча (разговор) 18:57, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Nisa koristio recnik, vec sam uporedjivao praski kasapain vs praski mesar, pa sam ostavio mesar. Znam sta znaci rec butcher -- Bojan  Razgovor  19:00, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Koliko je meni poznato, mi ne zovemo masovne ubice mesarima, nego koljačima, kasapinima. Naša reč za mesara dolazi od reči meso, dok engleska i nemačka (mislim na nemački u užem smislu) reč za mesara dolazi od reči to butcher odnosno schlachten. Upotreba reči mesar u ovom kontekstu možda se javlja u podknjiževnom žanru, ali u književnom sigurno ne. Ni Nemci ni Austrijanci u ovom kontekstu neće upotrebiti reč Fleischer odnosno Metzger, nego Schlächter von Prag. --Нимча (разговор) 19:13, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Нисам ја преводио чланак. -- Bojan  Razgovor  19:15, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Konsultuj autora onda. Uz to, Česi Rajnharda nazivaju Řezník v Praze, Pražský Řezník, Praha Řezník. U prenesonom značenju reznik može biti mesar, ali u bukvalnom značenju (koje odgovara ovom kontekstu) znači kasapin. Mesar u ovom kontekstu deluje pomalo awkwardly, barem meni.--Нимча (разговор) 19:25, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Promeni slobodno. To su sitnice. Nit on nit ja se necemo sekirati ako promenis ili ostavis kako jeste. -- Bojan  Razgovor  19:40, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Хајдрихов отац

У коју партију се учланио његов ћале? Самарџија (разговор) 18:44, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Вероватно нека минорна, то је време Вајмарске републике. Не могу да тачно пронађем коју. -- Bojan  Razgovor  19:15, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Партије су у то вријеме ницале као печурке. Изборни праг није постојао, тако да је свако ко освоји 0,3% или 0,4% гласова улазио у парламент. Ни ја нисам успио да пронађем о којој се партији ради.--В и к и Р 19:51, 22. август 2013. (CEST)Одговори

Безбједност

Увод одмах не ваља. Не знам како се не води рачуна бар дати ту неку перфекцију и тачност. Одакле ово Главни сигурносни штаб? Гдје је тај превод нађен баш ме интересује!? Прво, код нас се каже обезбјеђење, службе безбједности и сл. не осигурање, сигурносне службе. Осигурање и сигурност су везани за новац и унутрашњи осјећај, не за безбједност. И сама та служба има свој назив у чланку гдје се нигдје не помиње штаб!? И то је институција, дакле иде великим словом. Прије везника И у овом случају не треба запета. --Жељко Тодоровић (разговор) 00:15, 23. август 2013. (CEST) с. р.Одговори

Ima mnogo organizacija ciji se prevod razlikuje od prevodioca do prevodioca. -- Bojan  Razgovor  04:30, 23. август 2013. (CEST)Одговори

Original je Reichssicherheitshauptamt. Bukvalno prevedeno Glavni stan za bezbednost Carstva.--Нимча (разговор) 05:26, 23. август 2013. (CEST)Одговори

Ispravka. Glavni ured za bezbednost Carstva.--Нимча (разговор) 05:31, 23. август 2013. (CEST)Одговори

А ми царство не преводимо, већ користимо Рајх. Иначе Милан Борковић на пример користи Главни безбездоносни уред (Рајха) -- Bojan  Razgovor  05:49, 23. август 2013. (CEST)Одговори

Гестапо

Гестапо није тајна ГРАДСКА полиција, него тајна ДРЖАВНА полиција. Једно је Штаат (држава), а друго Штадт (град). То су ствари на основу које се пројекат може исмијавати. --Жељко Тодоровић (разговор) 23:53, 23. август 2013. (CEST) с. р.Одговори

Ispravljena primedba.--Soundwaweserb (разговор) 00:11, 24. август 2013. (CEST)Одговори

Без обзира

на то како ће се завршити гласање које је у току, у тим стварима обично не учествујем, то ми је мало досадно, исто као и правила, а и многе друге ствари. Сигурна сам да ће због уложеног труда кад тад бити и адеквато награђен. Ипак, имала сам пар ситница које сам уочила, али се не усуђујем да дирам, пошто нисам сигурна како би првобитни аутори чланка сматрали да треба (или можда не треба) да се реши, наиме

  • На почетку увода текста пише Рајнхард Тристан Ојген Хајдрих, а у шаблону Рајнхард Тристан Еуген Хајдрих, после ниже у одељку Рани живот, при објашњеу имена стоји опет Еуген. Не знам како би требало да пише на спрском језику, али мислми да није згодно да се меша, мало овако, мало онако, осим ако се наводи оригинално име на страном језику.
  • реч „истребљивање“ у уводу, задњи пасуус, вероватно има нешто боље, али тренутно ми ништа не пада на памета.
  • такође, мада нисам никакав стручњак за то, мислим да можда није неопходно да се употребе сви оригинални називи који код нас баш не значе много, као што су нпр реч „обергрупенфирер“ или „реформгимназија“.
  • оцена да је као дете био „врло интелигентан“, накако ми делује помало пристрасно и претерано, мислим да може да се изостави, посебно ако у наставку реченице стоји зашто се сматра да је тако, осим што за добар успех у школи треба бити пре свега вредан ђак
  • научни предмети се претпостављам односе на природне науке
  • ово бих: Хајдрихов израз лица кад је умро је одавао „необичну и узнемирујућу духовност и потпуно перверзну лепоту, попут ренесансног кардинала”, избацила врло радо, није му ту место. Човек који умире, посебно ако је једно време био јако болестан, никад не изгледа добро, али и поред тога, када се глада како умире или већ мртав, када га гледају они који су га волели, ценили или поштовали, увек траже макар неки детаљ, који ће им са последње поште остати у лепом сећању, и тада, пошто је то јако тешко, долази до поређења са лицем анђела или неког световног лица (има и других комбинација). Ради се о крајње субјективном утиску, којег Рајнхард Хајдриха није достојан, јер како се у самом уводу наводи, ради се о Прашком касапину, захаваљујући њему мртви су многи, и њихово лице није имао прилике да види нико. Оставимо да се таквим поређењима баве на неким другим местима.--Тајга (разговор) 03:58, 24. август 2013. (CEST)Одговори

Obicaj je da se za SS koriste njihovi nemacki nazivi, jer oni u prevodi znace vodja necega. Nemacka vojska ima svoje cinove koji se sasvim drugacije zovu. Vidi http://en.wikipedia.org/wiki/Table_of_ranks_and_insignia_of_the_Waffen-SS -- Bojan  Razgovor  14:52, 24. август 2013. (CEST)Одговори

Јао, мене стварно ти њихови чинови не занимају, баш ни мало, а ни енглеска Вики, слабо тамо свраћам. Видим да се помиње само два пута и једном у шаблону, први пут је објашњено, мање-више, тако да само толико мора да се ломи језик. Ако неко добро познаје ту ствар, можда је нешто детаљније могло да се појасни у напомени.--Тајга (разговор) 15:27, 24. август 2013. (CEST)Одговори

Pa moze obergrupefirer (ekvivalent generalu pesadije) -- Bojan  Razgovor  15:30, 24. август 2013. (CEST)Одговори

Знам, али то тамо у тексту не овде. Од свега наведеног највише ме брине тај израз лица и његова „интелигенција“ у детињству (можда је могло ово „рани живот“ да се напише као детињство и/или младост) или боље нек то уради неко други. Некако ми је неумесно.--Тајга (разговор) 15:36, 24. август 2013. (CEST)Одговори
Promenio sam prema tvojoj sugestiji u Detinjstvo i mladost a umesto Rani život, a izbacio sam ono vrlo i ostalo je samo inteligentan, što mislim da je u redu ne moramo da ga hvalimo da je bio vrlo inteligentan. Što se tiče izraza lica, e to je izjava tog oficira Vehnera koji je istraživao atentat na njega, plus je referencirano. Ja to ne bih uklanjao, iako je lako moguće nespretno prevedeno. Nadam se da si zadovoljna promenama, ako ima još nešto što ti smeta, navedi i pokušaćemo da sredimo.--Soundwaweserb (разговор) 21:56, 24. август 2013. (CEST)Одговори
Нисам рекла да је извор нетачан, не знам ни да ли је добро преведем, нисам имала прилике да га видим, не улазим у то. Само сматрам да таква изјава није за енциклопедију, боље рећи, није за ову, на некој другој, можда. Такође сматрам да је интелигенција релативна ствар, посебно када се ради о деци. Али искрено, мислим да нећу даље да губим време на то. Има других ствари које ме занимају далеко више.--Тајга (разговор) 23:07, 24. август 2013. (CEST)Одговори
Ok.--Soundwaweserb (разговор) 23:09, 24. август 2013. (CEST)Одговори

Кандидат за сјајан чланак на расправи

Ovaj članak je bio na glasanju u avgustu, zbog raznoraznih peripetija i rasprave oko pravila glasanja nije tada izabran. ali ima nečeg dobrog u tome, još više je poboljšan posle komentara korisnika dok je bio na glasanju. Obećao sam da ću ga posle nekog vremena ponovo predložiti za sjajan. Ubeđen sam da zaslužuje status, a Goranu svaka čast kako je lepo uradio. Hajdrih svakako nije baš pozitivna ličnost u istoriji, ali ovo je enciklopedija i ne biramo dobre ili zle ljude, već kvalitetne tekstove. Zato pozivam sve koji su zainteresovani da komentarišu i pomognu mi ako treba nešto ispraviti. Rasprava traje 7 dana--Soundwaweserb (разговор) 14:22, 2. октобар 2013. (CEST)Одговори

Коментари

  Коментар: Ja bih samo promenio redosled odeljka u ovaj: Napoemene, Reference, literatura, pa onda tek za dalje čitanje.--VuXman talk 22:21, 2. октобар 2013. (CEST)Одговори

   Урађено --Soundwaweserb (разговор) 22:29, 2. октобар 2013. (CEST)Одговори

Eto i ja da kazem da ovaj clanak ima knjige za izvore. Kada bi svaki takvi bili. -- Bojan  Razgovor  14:36, 3. октобар 2013. (CEST)Одговори

Ето Јово наново. Видимо се на гласању.--Тајга (разговор) 22:45, 3. октобар 2013. (CEST)Одговори

Датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање

Здраво! Следећа датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање:

Учествујте у расправи о брисању на страници предлога. —Community Tech bot (разговор) 02:25, 23. децембар 2020. (CET)Одговори

Датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање

Здраво! Следећа датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање:

Учествујте у расправи о брисању на страници предлога. —Community Tech bot (разговор) 06:27, 20. август 2021. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Рајнхард Хајдрих/Архива 1”.