Разговор:Свето римско царство/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Назив чланка је промењен јер је ово најустаљенији назив ове државе како у свету,тако и код нас(чини ми се).Она претходна конструкција(Свето римско немачко царство),мислим да се појавила само овде и нигде више."Правилан" превод целог немачког назива је Свето римско царство немачке народности/народа. --Црни Бомбардер!!! (†) 03:39, 7. април 2006. (CEST)
Све је то лепо, Црни, ал` `ајд га стави у правилан правописни облик. Имена држава се пишу свим великим словима (осим везника), значи Свето Римско Царство. -- Обрадовић Горан (разговор) 04:09, 7. април 2006. (CEST)
- Е да сам му ја пријатељ сад би му забиберио једну кечину . — СашаСтефановић • 02:11 7-04-2006
Ма већ сам му дао кечину из физике... а пошто је ЕТФ-овац, то је довољно ;) -- Обрадовић Горан (разговор) 04:26, 7. април 2006. (CEST)
(Улетиш ми у измену.) Само ви забиберите(Опште је знано да Црни пише ни по Вуку,ни по Белићу већ по свом осећају,тако да...).
Чекај ако је тако,онда могу да штрумфнем Византијско царство у Византијско Царство,зар не? --Црни Бомбардер!!! (†) 04:31, 7. април 2006. (CEST)
Него шта! Ценим, то ти неће баш тешко пасти ;) -- Обрадовић Горан (разговор) 04:34, 7. април 2006. (CEST)
Добро цениш,а дупла преусмерења ћеш ти да исправљаш(што би рекли Црногорци:„а код дођу до земље тићеш орати!“) --Црни Бомбардер!!! (†) 04:42, 7. април 2006. (CEST)
Буахахаха.. па да су ми се исправљала двострука преусмерења, сам би` пребацио - шта мислиш зашто сам писао овде! -- Обрадовић Горан (разговор) 04:45, 7. април 2006. (CEST)
Зато што ти је досадно?
Веруј ми на реч Бог ће га знати колико има варијација на ову тему,стога то препуштам лингвистима да преместе,мени је и овако одговарало(Овако ће настати не двострука,него трострука пеусмерења).
Како беше оно чудо за проверу шта све гледа на ову страницу? --Црни Бомбардер!!! (†) 05:17, 7. април 2006. (CEST)
- Е, нећу пуно да вам се петљам овде, али ову државу ми знамо као "Свето Римско Немачко Царство", макар шта да је основно значење. У историји се учи управо тако и питање је откад нам је то име (вероватно из 19. века). Преко тога и правопис. У сваком случају, ја се не бавим тиме, па нећу сам да померам, али апелујем на вас да га макнете на правописно и образовно ваљано име. --Милош Ранчић (разговор) 02:38, 25. април 2006. (CEST)
Ми смо у школи учили као Свето римско царство немачке народности --Јованвб 03:23, 25. април 2006. (CEST)
- ОК. Ако је тако, онда само пребаците у сва почетна велика слова (Свето Римско Царство Немачке Народности) + направите преусмерења са других имена (ја сам учио о Светом Римском Немачком Царству). --Милош Ранчић (разговор) 04:03, 25. април 2006. (CEST)
Znači u igri je naziv:
- Sveto Rimsko Carstvo → (treba) → Sveto rimsko carstvo
- Sveto Rimsko Nemačko Carstvo → (treba) → Sveto rimsko nemačko carstvo
- Nemačko Sveto Rimsko Carstvo → (treba) → Nemačko sveto rimsko carstvo
- Sveto Rimsko Carstvo Nemačke Narodnosti → (treba) → Sveto rimsko carstvo nemačke narodnosti
Meni je bliža varijanta da naziv nekako obuhvata odrednicu "nemačko" (zarad jasnoće na prvi pogled), ali koliko sam pogledao nazive na ostalim jezicima, čini mi se da blagu prevagu ima naziv bez "nemačko". Gramatički je svakako pogrešno malim slovima, pa hajde recite nešto za par dana, pa da promenimo i jedno i drugo. First 21:55, 18. новембар 2007. (CET) --- Ispravka: Sve reči osim prve treba pisati malim slovom (pošto se radi o uobičajnom nazivu države, a ne o strogo zvaničnom ili njenom skraćenom obliku.First 23:21, 22. новембар 2007. (CET)
Ajde vise napisite koji im je bio pozivni...
Свето римско царство
Једино је правилно овако: Свето римско царство. Зато што се ради незваничном називу једне историјске државе. Међутим, од свих комбинација, изабрана је она најгора, јер ова цртица између Свето и римско нема ама баш никаквог смисла... --LazaKamikaza (разговор) 17:04, 10. децембар 2008. (CET)
Ипак се ради о званичном називу. Погледајте само чланак на ен.вики. Термин Свето римско царство (лат. Sanctum Romanum Imperium) се у средњем и новом веку користио у званичним документима. Постојала је чак и абревијатура S. R. I.--Нимчевић разговор 13:48, 6. август 2014. (CEST)
- То не стоји. Правопис каже како се пише назив ове државе. По том тумачењу и Османско царство је званичан назив јер негдје стоји у османском турском уставу. Уосталом, (уставна) званичност назива државе се не може приписати ниједној држави све до 18. вијека. --Жељко Тодоровић (разговор) 18:38, 6. август 2014. (CEST) с. р.