Разговор:Свеучилиште у Сплиту/Архива 1

Последњи коментар: Svejdnomijekakoćemisezvatikorisničkoime, пре 11 година у теми Први поднаслов
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Ovo stvarno nema smisla nije u redu ovako nazvati članak molima vas na srpskom se kaže univerzitet,a ne sveučilište nije u redu da se ovako piše molim vas promenite ime.Hvala

24.135.64.243 (разговор) 11:32, 14. март 2013. (CET)Одговори

Имена институција са подручја бивше Југославије пишемо у оригиналу   --НиколаБ (разговор) 11:40, 14. март 2013. (CET)Одговори

Ја сам исто мислио да треба Универзитет, али они који боље од мене разумију рекли су ми да су у рјечнику нашли да је то још увијек српска ријеч, па се зато не мјења.--Miut (разговор) 11:46, 14. март 2013. (CET)Одговори

Nisam prvi koji piše ovo više ljudi razmišlja kao ja i slaže se da je pravilan i jedini naziv univerzitet! Nemoj da veruješ glupostima i njihovim sumnjivim rečnicima,ne treba niko da te ubeđuje kako su reči poput tisuća i sveučilište takođe srpska kad svako ko govori srpski zna da nisu!

A razlog zbog čega ih pišete u originalu je koji?Ja ne mogu da smislim nijedan,ako možeš molim te da mi objasniš?

Mada ni ne čudi me na žalost ni u medijima ne prevode ovaj naziv iako bi trebalo već ga nazivaju u originalu,valjda misle sve je to jedan jezik,šta li, i izgleda tako i ovde razmišljaju?Sumnjam da neko administraore može ubediti u suprotno,izgleda da će naziv ostati,jbg šta da se radi!

24.135.64.243 (разговор) 11:49, 14. март 2013. (CET)Одговори

Molim vas sveučilište je univerzitet a znanost nauka grešite što ne prevodite,nije nikakv nacionalizam ili šta ti ja znam držite se činjenica a činjenica je da imamo dva jezika.Razmislite još jednom,nije lepo što je ostavljeno u originalu. 24.135.67.88 (разговор) 13:39, 18. март 2013. (CET)Одговори

Можда ипак може да се напише двоструко, а не да се мења: оба назива нешто као Свеучилиште у Сплиту или Универзитет у Сплиту и даље текст (без превода, оба на ћирилици). У том случају би се користио и оригинални назив институције, али такође и онај који је више одомаћен у Србији (без обзира на то шта каже речник), мислим да би тако било практичније. Како ћемо приметити, универзитет пише и у категорији доле. --Тајга (разговор) 14:18, 18. март 2013. (CET)Одговори

Zašto dvostruko,pa na srpskom se kaže univerzitet a znanost se zove nauka,nema potrebe za orginalnima nazivima.Sveučilište u splitu BI moglo da bude samo preusmerenje na članak univerzitet u splitu(u članku se samo doda njeogvo originalan naziv naziv na hrvatskom i naziv na latinskom kao drugo ime) Svejedno-mi-je-kako-će-mi-se-zvati-korisničko-ime (разговор) 14:27, 18. март 2013. (CET)Одговори

Odeljenje za humanističke znanosti koliko znam to se zove Odeljenje za humanističke nauke,zar ne?Imamo dva odvojena jezika,dve vikipedije pa zašto mi ne bismo prevodili kao što oni prevode? Pogledaj kako na hrvatskoj vikipediji piše http://hr.wikipedia.org/wiki/Sveučilište_u_Beogradu ,sveučilište u Beogradu a zatim u zagradi originlan naziv na srpskom,što ne bi moglo i ovde tako? Svejedno-mi-je-kako-će-mi-se-zvati-korisničko-ime (разговор) 14:31, 18. март 2013. (CET)Одговори

U jednom delu članka se čak ni ne navodi u orignalu već je bukvalno neprevedeno pa tako kaže stručno-znanstvene radove?Kkoa to može biti zar nije pravilno stručno-naučne radove?— Претходни непотписани коментар оставио је корисник Svejdnomijekakoćemisezvatikorisničkoime (разговордоприноси)

Двоструко, зато јер се поштује оригинални назив установе, за који, колико год се трудили (неки) да кажу како им је то страни језик, неће бити потребан превод, посебно не на латински, како би се разумело шта је хтело да се каже (титлови за тако разумљиве језике, се код нас не користе, још увек), али и зато јер би смо тако били конструктивнији, губили мање времена и писали о многим другим стварима, о којима још нико ништа није написао и да не би морали сваки час да се закључавају чланци, упозоравају они корисници који ни о чему другом не желе да пишу, осим да исправљају (не)познате речи, бивају поново и поново блокирани и тако ... има претпостављам још разлога, али не бих сад да набрајам. Смара. А чланак је баш кратак, једва да има пола јада!--Тајга (разговор) 14:40, 18. март 2013. (CET)Одговори


"упозоравају они корисници који ни о чему другом не желе да пишу, осим да исправљају (не)познате речи, бивају поново и поново блокирани" cenim da se ovo odnosi na mene?haha dobro ne slažem se sa tvojim mišljenjem mislim da treba da se prevede a nimalo mi nema smilsa to što pišeš,ako se na hrvatskom kaže sveučilište u beogradu onda zašto se ne bi zvalo ovde univerzitet u splitu,nisi mi baš ubedljiva a ni drugi korsinici koji tako razmišljaju o ovoj temi.zbunjen sam kako ne shvatate da sam u pravu :) Svejedno-mi-je-kako-će-mi-se-zvati-korisničko-ime (разговор) 14:49, 18. март 2013. (CET)Одговори

Nadam se da će me neko razuman podržati u ovome. Svejedno-mi-je-kako-će-mi-se-zvati-korisničko-ime (разговор) 14:51, 18. март 2013. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Свеучилиште у Сплиту/Архива 1”.