Разговор:Случај Рачак/Архива 2

Последњи коментар: Antidiskriminator, пре 13 година у теми Предлог
Архива 1 Архива 2 Архива 3

Расправа за добар чланак

Чланак је на расправи за добар до 09. маја 2010.

Замолио бих да прочитате чланак и да своје замерке напишете на овој страници. --Алекс (разговор) 20:56, 2. мај 2010. (CEST)Одговори

Ne mogu da nadjem gdje se glasa za ovaj clanak? --Bas-Celik (разговор) 21:40, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Sada je na raspravi, a kada se završi rasprava kreće glasanje. Znaci tek za 7 dana. --Алекс (разговор) 21:43, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Не гласа се још, тренутно је у току седмодневна расправа. Корисници који прочитају чланак, могу у току расправе да изнесу коментаре и сугестије на овој страни. Ако се након истека расправе на основу коментара утврди да је бар двоје корисника поред аутора/предлагача прочитало чланак, он иде на седмодневно гласање. -- SmirnofLeary (разговор) 21:44, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Eto jedan je već pročitao. ;) --Алекс (разговор) 21:46, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Јавно изјављујем да сам прочитао овај чланак и да је овај чланак по мом власитом суду добар чланак. Ову изјаву дајем без притисака и при здравој памети. --Bas-Celik (разговор) 21:50, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
  --Алекс (разговор) 21:55, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Управо и ја читам и једине грешке које примећујем су навођење зареза. Што се правописа тиче, и рецимо реченица „на челу са истражним судијом Даница Маринковић“, да ли може у женском роду? Судкиња или како већ, ако постоји израз за женског судију? -- SmirnofLeary (разговор)
Ovde piše sudija: [1] --Алекс (разговор) 22:05, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
У сваком случају је погрешан падеж, требало би да иде: „на челу са истражним судијом Даницом Маринковић“, а за судкињу или како већ, требло би питати Јагоду. -- SmirnofLeary (разговор) 22:09, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
У делу Хелена Ранта, референца 27: „... показујући оригинални извештај пред камером.“ Требало би навести текст који описује референцу, ради се о снимку са јутуба. Навести о ком снимку је реч, назив, аутори, производња и датум. Не знам колико је исправно наводити као извор, снимак на јутубу, требало би наћи оригиналан извор (емисију) -- SmirnofLeary (разговор) 22:18, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Поправљено. Мислим пише који је оригинални извор, а линк на јутјубу ко хоће да види. Може јутјуб да се избрише. --Алекс (разговор) 22:20, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Иначе, код навођења извора треба обратити пажњу на форму. Требало би наводити више података о самом извору, можда би било боље да се користи шаблон за референцирање веб извора cite web. Обратити и пажњу на конверзију између латинице и ћирилице, стављати витичасте заграде да не би исписивало текст на енг. ћирлицом рецимо: „Гуардиан: Рецак репорт финдс Сербс гуилтy (Цхрис Бирд) 18. март 1999.“ (референца 21). Кад се користи шаблон cite web, чини ми се да се тај проблем превазилази. -- SmirnofLeary (разговор) 22:22, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Треба прочитати део „Медијско праћење“, још једном, има грешака: „... као што су пуцани на ОВК ровове“ и сл. Неке сам преправио. -- SmirnofLeary (разговор) 22:39, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Прочитао сам чланак, преправио референце наведене на енглеском језику (ставио их у витичасте заграде да се не би преводиле на ћирилично писмо). Поред тога мислим да би их требало детаљније наводити користећи предефинисане шаблоне. У првим пасусума нема грешака, док их је у пасусима на дну чланка било поприлично. У сваком случају, расправа томе и служи, да се исправе грешке пре постављања чланка на гласање. Надам се да ће још неко прочитати чланак и отклонити оне што су преостале. -- SmirnofLeary (разговор) 23:07, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Greške su se pojavile tamo gde sam prevodio i to danas "na brzinu". Elem, ja cu sve te delove da ubacim ovde paralalno sa engleskim pa da vidimo kako i sta treba da se popravi. --Алекс (разговор) 23:11, 2. мај 2010. (CEST)Одговори
Već imamo dva pregleda, znači moglo bi da ide odmah na glasanje.   --Алекс (разговор) 23:12, 2. мај 2010. (CEST)Одговори

Прочитао сам чланак и гласам   за да се кандидује за добар.--Antidiskriminator (разговор) 01:45, 3. мај 2010. (CEST)Одговори

Коментари

Недеља 17. јануар

У недељу је истражна екипа приштинског општинског суда поново покушала да изврши увиђај у Рачку. Томе је претходила бучна расправа са пензионисаним британским генералом Дренкијевичем.

Da li je ime britanskog generala Drenkijevic ili je stamparska greska?
Нисам 100% сигуран јер сам налазио и Ц и Ч. --Алекс (разговор) 21:31, 2. мај 2010. (CEST)Одговори

Превођење

"When at 10 a.m. they entered the village in the wake of a police armored vehicle, the village was nearly deserted. They advanced through the streets under the fire of the Kosovo Liberation Army (UCK) fighters lying in ambush in the woods above the village. The exchange of fire continued throughout the operation, with more or less intensity. The main fighting took place in the woods. The Albanians who had fled the village when the first Serb shells were fired at dawn tried to escape. There they ran into Serbian police who had surrounded the village. The UCK was trapped in between. The object of the violent police attack on Friday was a stronghold of UCK Albanian independence fighters. Virtually all the inhabitants had fled Račak during the frightful Serb offensive of the summer of 1998. With few exceptions, they had not come back. 'Smoke came from only two chimneys,' noted one of the two AP TV reporters."

„Када су у 10 сати ујутру ушли у село у полицијским оклопним возилима, село је било готово напуштено. Напредовали су кроз улице под ватром ОВК бораца који су лежали у заседи у шуми изнад села. Размена ватре се настављала током операције, већим или мањим интензитетом. Главна борба водила се у шуми. Албанци који су побегли у село, када су Срби почели да гранатирају покушали су да побегну. Ту су наишли на српску полицију која је опколила село. ОВК се био заробљен између. Предмет насилног полицијског напада у петак је било упориште ОВК албанских бораца за независност. Практично сви становници су побегли из Рачка током ужасане српске офанзиве у лето 1998. Уз неколико изузетака, они се нису враћали. „Дим је излазио само на два димњака“, приметио је један од два АП ТВ новинара.“

"Albanci koji su napustili selo, nakon prvih srpskih granata u zoru su pokusali da pobjegnu." Iako ova recenica nema smisla. --БаШ-ЧелиК (разговор) 23:27, 2. мај 2010. (CEST)Одговори

Људи помагајте. --Алекс (разговор) 23:16, 2. мај 2010. (CEST)Одговори

"Када су у 10 часова ујутру ушли у село у полицијским оклопним возилима, село је било готово напуштено. Напредовали су улицама под ватром Ослободилачке војске Косова (ОВК), која је била стационирана у заседи у шуми изнад села. Размена ватре се наставила током операције, са мање или више интензитета, а главна борба се одиграла у шуми. Албанци који су у зору, након првих испаљених граната од стране срба побегли из села, покушали су да побегну. При извлачењу су наишли на српску полицију, која је опколила село. ОВК је био заробљен. Циљ насилног напада полиције у петак је било упориште ОВК албанских бораца за независност. Практично сви становници су побегли из Рачка након страховите српске офанзиве у лето 1998. Они се нису вратили, сем неколико изузетака. У селу су се димила само два димњака, од којих је један био од извештача АП ТВ (Асошиејт преса)." Ово би био буквалан превод. -- SmirnofLeary (разговор) 20:42, 3. мај 2010. (CEST)Одговори



Овде исто: --Алекс (разговор) 23:19, 2. мај 2010. (CEST)Одговори

The Yugoslav and Serbian governments rejected this version of events. On the day after the killings, the Serbian Interior Ministry issued a statement asserting that its police units had come under fire from "ethnic Albanian terrorist groups ... on routes leading to Račak village in the Stimlje municipality." In the subsequent counter-attack "several dozen terrorists were killed in the clashes with the police. Most of them were in uniforms bearing the insignia of the ethnic Albanian terrorist organization calling itself the Kosovo Liberation Army (KLA)."

Југословенске власти су одбиле Вокерову верзију догађаја. На дан после убистава, министар унутрашњих послова Републике Србије изјавио је да су полицијске јединице биле под ватром „албанских терористичких група ... на путевима у селу Рачку у општини Штимље.“ У наредном противнападу „неколико десетина терориста убијено је у сукобима са полицијом. Већина њих су били у униформама које су имале обележја албанске терористичке организације која себе назива Ослободилачка војска Косова.“

"Југословенска и српска власт је одбацила ову верзију догађаја. Дан након убистава, МУП-а Србије је изнео саобпштење у којем је тврдио да су његове полицијске јединице дошле под ватром/паљбом „албанских терористичких јединица ... на путевима ка селу Рачак у општини Штимље“. У противнападу који је следио „у сукобима са полицијом је убијено неколико десетина терориста. Већина њих су били у униформама и носили су обележја албанске терористичке организације, која себе назива Ослободилачка војска Косова (ОВК)..“" -- SmirnofLeary (разговор) 20:52, 3. мај 2010. (CEST)Одговори

They received some support from the French newspapers Le Figaro and Le Monde, which suggested that the KLA could have fabricated evidence. A film crew working for the Associated Press accompanied the Yugoslav forces in Račak for part of 15 January. Two French journalists from the Agence France Press and Le Figaro interviewed the cameramen and saw at least some of the footage, from which they concluded that it was possible that the KLA could have staged the massacre, and that "only a credible international inquiry would make it possible to resolve those doubts." According to the paper,

Француске новине Ле Фигаро и Ле Монд су подржале ову верзију догађаја сугеришући да је ОВК могла да фабрикује доказе. Сниматељи Асошијетет Преса пратили су полицијске снаге у Рачку током акције 15. јануара. Два француска новинара из Агенције Франс Преса и Ле Фигароа направили су интервију и видели видео материјал, из кога су закључили да је могуће да је ОВК извео масакр, и да „само кредибилана међународна истрага би могао да реши те сумње.“ Према новинама,

Они су добили подршку од француских новина Ле Фигаро и Ле Монд (не знам дали је исправно Ле или Ла), које су сугерисале да је ОВК/КАМ могла лажирати доказе. Филмске екипе које су радиле за Асошиејтед Прес су ушле у Рачак 15. јануара у пратњи југословенских снага. Два француска новинара, Франс Преса и Ле Фигароа су интервјуисала сниматеља/камермана и видели су део материјала, на основу којег су закључили да је могуће да је ОВК инсценирао масакр и да би „једини битан међународни циљ/упит/захтев био да се, ако је могуће, разреши ова сумња“. Према новинама" -- SmirnofLeary (разговор) 21:02, 3. мај 2010. (CEST)Одговори

"It was in fact an empty village that the police entered in the morning, sticking close to the walls. The shooting was intense, as they were fired on from KLA trenches dug into the hillside. The fighting intensified sharply on the hilltops above the village. Watching from below, next to the mosque, the AP journalists understood that the KLA guerrillas, encircled, were trying desperately to break out. A score of them in fact succeeded, as the police themselves admitted."

То је у ствари празно село у које је полиција ушла рано ујутру, држећи се уз зидове. Пуцњава је била интензивана, као што су пуцани на ОВК ровове на падини брда. Борбе су се оштро интензивирале на брду изнад села. Гледањем одоздо, поред џамије, АП новинари схватили су да је ОВК герила окружена и да очајнички покушавају да се пробију. Добар део њих је у томе успео, као што је полиција признала.“


Another French journalist writing for Le Monde, Christophe Chatelot, gave an account from the perspective of the two AP journalists:

Други француски новинар пишући за Ле Монд, Кристофер Шател, дао је перспективу АП новинара:

Слике

Из филма Рачак РТС-а могло би да се убаци још која сличица. Да ли је то потребно? или је сувишно? --Алекс (разговор) 23:30, 2. мај 2010. (CEST)Одговори

Par stvari

Ostalo je još par stvari koje su manje relevantne, a ne mogu da nađem referencu:

  • Jedna je da je postaojala neka depeša koja je odmah poslata u Beograd da je ubijeno 60 terorista, ali to ne mogu jasno da nadjem. - to treba da se ubaci u hronologiju
  • Druga je da je postojala inicijativa Nebojše Čovića tj. srpskih vlasti za međunarodnom komisijom o Račku. - to bi trebalo u posledice http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2004&mm=01&dd=21&nav_category=11&nav_id=130657&version=print
  • Knjiga koju su Albanci izdali a zove se Fallen Herous ili Phoenix gde su pobrojane učke. Ne znam ni da li je na albanskom ili engleskom. - ne znam tačno gde

Od mene toliko za sada. --Алекс (разговор) 14:17, 3. мај 2010. (CEST)Одговори

Анти-терористичка акција Рачак

На почетку овог чланка је овај догађај дефинисан као акција полиције у селу Рачак. Постепено се појављује израз акција Рачак а сада и анти-терористичка (мислим да је исправније без цртице, али нисам сигуран) акција Рачак. Да ли постоји доказ да је акција заиста названа "Рачак" јер ако не постоји предлажем да се коригује ово и уместо акција Рачак пише акција у Рачку јер неко може да стекне погрешан утисак да је у питању темељно и дуго припремана акција а не на брзину испланиран и изведен напад на терористичку базу из које је неколико дана пре тога извршен напад на полицију и убијање неколико полицајаца. Нисам гледао снимак Гуријеве изјаве али се у линку на Вечерње Новости не помиње "акција Рачак" већ акција у Рачку. --Antidiskriminator (разговор) 17:47, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Преправи текст како мислиш, с тим што је Јанићијевић на суђењу експлицитно више пута рекао Анти-терористичка акција а он је то организовао, тако да би се ја тога држао. --Алекс (разговор) 18:03, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Нисам имао примедбу на Антитерористичку акцију у Рачку него на Антитерористичку акцију под кодним називом "Рачак". --Antidiskriminator (разговор) 18:09, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Промењено. Да ли знаш где не написана оптужница против Милошевића? Не знам да је тамо Рачак наведен као масакр? И има још једна ствар а то је да су се током суђења вртела нека имена из албанских извора и она се разликују од списка који се често помиње (нпр на хр вики). Шта да радим са тиме? Убацићу она која су везана за борбу. --Алекс (разговор) 19:17, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Видео сам да је у писању оптужнице против Милошевића учествовао овај господин "Marko Attila Hoare" [2] --Antidiskriminator (разговор) 19:24, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Можда ово помогне? [3] --Antidiskriminator (разговор) 19:27, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Или ово [4]--Antidiskriminator (разговор) 19:29, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Превод оптужнице

On or about 15 January 1999, in the early morning hours, the village of Racak (Stimlje/Shtime municipality) was attacked by forces of the FRY and Serbia. After shelling, the forces of the FRY and Serbia entered the village later in the morning and began conducting house-to-house searches. Villagers, who attempted to flee from the forces of the FRY and Serbia, were shot throughout the village. A group of approximately 25 men attempted to hide in a building, but were discovered by the forces of the FRY and Serbia. They were beaten and then were removed to a nearby hill, where they were shot and killed. Altogether, the forces of the FRY and Serbia killed approximately 45 Kosovo Albanians in and around Racak.
15. јанура 1999, у јутарњим сатима, село Рачак су напале снаге СРЈ и Србије. Након гранатирања јединица ВЈ, српска полиција је ушла у село касније ујутру и почели претраживање кућа по кућа. Сељани, који су покушали да побегну од српске полиције, убијани су кроз село. Група од 25 људи покушала је да се сакрије у згради, али су откривени од стране српске полиције. Били су премлаћивани, а онда померени до оближњег села где је полиција почела да пуца и да их убија. Свеукупно, снаге СРЈ и Србије убиле су око 45 косовска Албанца у и око Рачка.

Помоћ. --Алекс (разговор) 20:22, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Отприлике 15. јануара 1999, у раним јутарњим часовима, село Рачак (општина Штимље) су напале југословенске и српске снаге. Након гранатирања, југословенске и српске снаге су ушле у село касније ујутру и почеле претрагу од куће до куће. Сељани, који су покушавали да побегну од југословенских и српских снага су убијани по селу. Група од око 25 мушкараца је покушала да се сакрије у једној згради, али су је југословенске и српске снаге откриле. Били су премлаћени, а затим склоњени на оближње брдо, где су упуцани и убијени. Југословенске и српске снаге су убиле укупно приближно 45 Косовских Албанаца у Рачку и његовој околини.--Antidiskriminator (разговор) 23:33, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Двојица терориста

" Између 10.30 и 12.00 погинула су још два терориста у центру цела у једном скровишту и још два у околини њиховог штаба"

Мислим, мада нисам сто посто сигуран па бих волео још неко да да мишљење, да је исправно "...још двојица терориста .... " а не "... два терориста...." пошто су терористи били мушког пола.--Antidiskriminator (разговор) 23:26, 4. мај 2010. (CEST)Одговори

Не знам. Ја сам тако преписао са суђења. И мени је мало сумњиво. --Алекс (разговор) 11:52, 5. мај 2010. (CEST)Одговори

Kandidat za dobar ili sjajan članak?

Антидискриминатор, Баш Челик и ја се слажемо да би било боље да се чланак кандидује за сјајан. Да ли још неко има мишљење поводом ове иницијативе? --Алекс (разговор) 12:39, 5. мај 2010. (CEST)Одговори

Evo šta SmrnofLeary kaže.: "Ако мене питаш, пустио бих да се изгласа за добар, па ако буде изабран и ако буде било коментара на самом гласању, уважио бих сугестије, извршио додатне дораде текста и касније га кандидовао за сјајан. На вама је да одлучите, избор за добар је корак ка сјајаном."

Mislim da je ovo korektno. --Алекс (разговор) 15:27, 5. мај 2010. (CEST)Одговори

Да, можда је боље корак по корак. Мада, ти си уложио далеко највећи труд у вези овог чланка и зато ми је жао што не постоји категорија сјајан аутор.--Antidiskriminator (разговор) 15:36, 5. мај 2010. (CEST)Одговори
  Postoje ordeni. Ja sam ti pre neki dan dao jedan za pomocnika. --Алекс (разговор) 15:39, 5. мај 2010. (CEST)Одговори

Slike i tekst

Četiri slike, i ispod svake isti tekst „Taj i taj - imao je vrlo važnu političku ulogu tokom raspada Jugoslavije“. Koje Jugoslavije? I kako je to povezano sa slučajem Račak? Kod dve slike stoji i „jedan od kreatora Dejtonskog sporazuma i rata na Kosovu i Metohiji.“ Kakve veze tek Dejtonski sporazumim s ovim? Šta znači termin „kreator rata“? Takođe, u čemu je smisao stavljanja logoa OVK, NATO-a i New York Timesa uz tekst koji samo opisuje čiji je to logo, a ne kakve veze oni imaju sa temom članka? -- Loshmi (razgovor) 15:45, 5. мај 2010. (CEST)Одговори

Мислим да ће чланак бити лепши са још неком сликом, али потпуно подржавам оно што је Лошми написао.--Antidiskriminator (разговор) 16:12, 5. мај 2010. (CEST)Одговори
Ok, Bas-Celik mi je napisao da mozemo da izbacimo sve slike ukoliko nam ne odgovaraju, a da je teze ubaciti nego izbaciti. Koje slike su visak? Da li je npr. Klintonova slika visak, a mozemo tekst ispod slike da promenimo? --Алекс (разговор) 18:05, 5. мај 2010. (CEST)Одговори
Losmi je pitao kakve veze ima Dejtonski sporazum sa ovim? Mislim da ima, posto od kad je dosao, Ricard Holbruk nije otisao dok se citava Jugoslavija nije pocjepala. "Rat na Kosovu" se vodio i u Beogradu, a raspad Jugoslavije je ubuhvatio i Beograd. Meni nije jasno kako neko moze da uopste pita kakve veze ima Dejtonski sporazum sa Kosovom, ili zasto su Ricard Holbruk i Vesli Klark bili glavni ljudu i u Dejtonskom sporazumu koji je nastupio nakon bombardovanja Republike Srpske i na Kosovu kad su Holbruk i Klark bili glavni ljudi u slucaju bombardovanja Srbije i Srpske. I da jos dodam da je Dejtonski sporazum potpisan nakon sto je NATO avijacija bombardovala Republiku Srpsku Krajini a nakon toga je citavo srpsko stanovnistvo etnicki ocisceno u vojnoj akciji "Oluja". I sad neko postavlja pitanje kakve ima veze sto su isti ljudi tri puta u nekoliko godina bombardovali Srbe? Pa pobogu ljudi, naravno da ima veze. --БаШ-ЧелиК (разговор) 18:16, 5. мај 2010. (CEST)Одговори

Ja sam pitao jedno, a ti odgovaraš drugo ili se iščuđavaš. Ovo je članak o slučaju Račak, a ne članak o raspadu SFRJ, bombardovanju Republike Srpske i akciji Oluja. Uzgred, ovu sliku se niko nije setio da stavi. -- Loshmi (razgovor) 22:19, 5. мај 2010. (CEST)Одговори

Treba neki tekst uz tu sliku. Ja sam mislio u posledice ali mi treba tekst sa referencom. A to je znacaj Racka za Kosovo danas.--Алекс (разговор) 01:01, 6. мај 2010. (CEST)Одговори
Takođe je interesantno da nisu svi koji su na spisku tu sahranjeni. --Алекс (разговор) 01:03, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Odgovorio sam onako kako mislim da treba. Po mom misljenju, raspad Jugoslavije ima veze sa Rackom, sto sam vjerujem dovoljno objasnio. Posebno ulogom Holbruka i Klarka u bombardovanju Srba tri puta u razmaku od nekoliko godina. Ako ti mislis drugacije od mene, postujem tvoje misljenje, ali se ne slazem sa tobom. Posto ja imam drugaciji stav od tebe, pokusaj i ti da postujes moj stav. --БаШ-ЧелиК (разговор) 22:33, 5. мај 2010. (CEST)Одговори

Ako sam zvucao kao da se iscudjavam, to je moj stil pisanja. :) Nije mi bila namjera da te uvrijedim ili da time bilo sta konstatujem o tebi. :) Valjda se nasi stavovi toliko razlikuju pa sam tako reagovao, ali mi nije bila namjera da uvrijedim, ako si to slucajno tako protumacio. --БаШ-ЧелиК (разговор) 22:44, 5. мај 2010. (CEST)Одговори

Nisam se uvredio. Ne znam na kakav moj stav misliš, jer ja ovde nikakav stav nisam iznosio. Samo sam postavio konkretna pitanja, ali ti na to nisi odgovorio, već si ispričao nešto iz čega ja ne mogu da izvučem opravdanost stavljanja tih slika i propratnog teksta u članak. Daleko od toga da ja imam lepo mišljenje o njima, ali takvo postavljanje slika i propratnog teksta vuče na propagandni pamflet, a ne na neutralan članak. -- Loshmi (razgovor) 20:38, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Ricard Holbruk

Aleks, ocigledno da si ti mnogo upuceniji od drugih u ovaj slucaj, a ja sam se sjetio da je Ricard Holbruk prikazan na srpskoj televiziji kako ide autom UN-a po nekim selima gdje su bile teroristicke jedinice UCK. Ne mogu da se sjetim da li je to bilo odmah nakon Racka? Znam da su slike Holbruka obisle cijeli svijet kako trazi u nekom albanskom selu kontakt sa UCK, pa kad su ga pozvali u jednu albansku kucu da udje, morao je da izuje cipele, i onda je ta scena kako on sjedi sa UCK na podu u carapama, obisla citav svijet. To mi je ostalo duboko u sjecanju. Da li se sjecas toga, jer mi se cini da je to bilo u to vrijeme kad i Racak, a mislim da je bitno u citavoj prici. Kasnije je bilo price o tome kako su Albanci nakon toga dogovoreno krenuli prema makedonskoj granici. --БаШ-ЧелиК (разговор) 01:12, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Mislim da je u Juniku sedeo sa teroristima onako na podu. --Алекс (разговор) 01:30, 6. мај 2010. (CEST)Одговори
http://serbianna.com/analysis/?p=167 24. jun 1998 --Алекс (разговор) 01:36, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Svaka cast za brzinu i za poznavanje materije. --БаШ-ЧелиК (разговор) 01:47, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Radi se... Ne brini kada zavrsim sa Kosovom idemo u RS. ;) --Алекс (разговор) 01:50, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Do Karlobaga ;) --БаШ-ЧелиК (разговор) 02:00, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Snimci iz Haga

Da li neko zna da li postoje negde na interetu snimci Haškog sudjenja Miloševiću? --Алекс (разговор) 02:10, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Mogu samo ovo da ti ponudim. ---- --БаШ-ЧелиК (разговор) 02:27, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Терористи

У тексту чланка се 34 пута понавља израз "терористи" у различитим облицима (антитерористичка, терористи...).

"Тероризам је смишљена употреба незаконитог насиља или претње незаконитим насиљем ради усађивања страха, с намером присиљавања или застрашивања власти или друштва како би се постигли циљеви који су уопштено политички, верски или идеолошки."

Имам дилему да ли је оцена да је неко терориста или није део вредносне процене или не. Ако јесте, а некако сам ближи томе да јесте, онда они који уређују текст на википедији немају право да врше вредносне процене да ли је неко терориста или није и да то уносе у текст као чињеницу. То што ти и ја мислимо да су они били терористи а милиони других да нису говори да постоји различита вредносна процена и у том случају се мора поштовати НТГ. Тачно је да постоје наводи да је ОВК била терористичка организација али је тачно да постоје милиони (можда и милијарде) оних који је сматрају ослободилачким покретом. Слично је са многим другим покретима можда. Нисам сигуран али ми некако недоследно делује да једне који примењују незаконито насиље називамо терористима а друге не само због тога што припадају другој нацији. Има ли смисла да оцену да ли је ОВК била терористичка или није оставимо по страни када је овај чланак у питању?--Antidiskriminator (разговор) 09:31, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Па не знам, ја сам се генерално држао референци. Можда сам грешио. Требало би још једном проћи кроз цео текст. Да ли би неутрална форма била припадници ОВК, терористи српски а борци албански?--Алекс (разговор) 12:23, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Нисам сигуран какав став да заузмем. Постоје вредносне оцене да су они терористи а постоје и вредносне оцене да су они устаници, војници ОВК, борци за слободу... Чини ми се је можда најбоље избећи вредносну оцену већ навести нешто што није спорно, а то је да су били припадници ОВК, иако мало рогобатно звучи (скоро као и терористи ОВК)?--Antidiskriminator (разговор) 13:21, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Уз помоћ ВЈ?

"Једну групу чине ставови, превасходно засновани на изјавама Вилијама Вокера, у то време шефа Косовске верификационе мисије ОЕБС, да је ова акција полиције (уз помоћ ВЈ) у ствари била масакр над недужним цивилима албанске националности."

На основу горе наведене реченице неко неупућен може лако да закључи да је ВЈ помагала полицији током акције а да је оно што је Вокер изајвљивао да су те акције полиције и ВЈ "у ствари биле масакр.....". Пошто мислим да је и ова помоћ ВЈ била део пропагандних тврдњи (да ли грешим?) онда предлажем да се овај део (уз помоћ ВЈ) или избаци или преформулише у:

"Једну групу чине ставови, превасходно засновани на изјавама Вилијама Вокера, у то време шефа Косовске верификационе мисије ОЕБС, да ова акција није била акција полиције већ масакр недужних цивила албанске националности који је полиција извршила уз помоћ ВЈ. --Antidiskriminator (разговор) 13:31, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Референца је: http://citycellar.com/BalkanWitness/KVM.htm Ту пише "T-55 tanks belonging to the VJ and MUP armoured vehicles were deployed around the perimeter of the village." Е сад постоје извештаји верификатора (који нису били на лицу места) да је ВЈ гранатирала Рачак. То је једна група мишљења што смо сублимирали у тој реченици.--Алекс (разговор) 14:18, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Вашингтон пост

АД, у извештају КВМ пише: "On the day of the initial attack on 15 January the Serbian Deputy Minister, Nikola Sainovic spoke on the telephone with the Interior Minister General Sretan Lukic. Unbeknown to them, the conversation was being tapped by the CIA and the subsequent tapes found their way to the Washington Post newspaper. Speaking from Belgrade Sainovic opened the conversation by enquiring about on-going operations around Racak. The Deputy Prime Minister was clearly concerned"

Позивају се на овај чланак Вашингтон Поста: http://pqasb.pqarchiver.com/washingtonpost/access/38544444.html?FMT=ABS&FMTS=ABS:FT&date=Jan+28,+1999&author=R.+Jeffrey+Smith&pub=The+Washington+Post&edition=&startpage=A.01&desc=Serbs+Tried+To+Cover+Up+Massacre;+Kosovo+Reprisal+Plot+Bared+by+Phone+Taps

Где то да се упише? --Алекс (разговор) 14:21, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Убачено у медијско праћење. --Алекс (разговор) 14:51, 6. мај 2010. (CEST)Одговори

Кандидат за добар чланак на гласању

Гласање траје до 16. маја у 22ч. -- SmirnofLeary (разговор) 20:37, 9. мај 2010. (CEST)Одговори

Коментари

  Коментар:

Који је то рат на Косову и Метохији постојао у јануару 1999?

Неколико пута у тексту чланка се помиње рат на косову и метохији. И у категоризацији и у шаблону за битке изнад слике. У јануару 1999. није било никаквог рата ни ратног стања. Полиција је напала терористе. Рат је почео тек 24. марта. Предлажем да се избрише део који помиње рат на КиМ.--Antidiskriminator (разговор) 00:15, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Па то је добро питање, али то није решено на страници за тај рат, сукоб, побуну или шта већ. Наши медији су то звали "шиптарска побуна". Ту ако се обише име онда је празно и пише "Део: ". --Алекс (разговор) 00:22, 10. мај 2010. (CEST)Одговори
Уствари ради... Обрисано. --Алекс (разговор) 00:23, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Шта је спречило Даницу да уђе у Рачак, паљба или Древенкијевич?

Истражни органи Републике Србије на челу са истражним судијом Даницом Маринковић покушали су да уђу у село, али је на њих отворена паљба те су морали да се повуку.

У исто време Даница Маринковић се расправљала са начелником штаба КВМ, пензионисаним генералом Древенкијевичем, који је инсистирао да истражни судија не улази у село под пратњом наоружаних полицајаца, због чега она није ни ушла у село. --Antidiskriminator (разговор) 00:42, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

promenio sam red rečenica, sada je valjda dobro, proveri.--Алекс (разговор) 00:47, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Боље је али се и даље не зна зашто Даница није ушла у Рачак и прво говориш о Даници а тек онда ко је она. Предлажем:

"У исто време се Даница Маринковић, истражни судија и шеф истражног тима из Приштине, расправљала са начелником штаба КВМ, пензионисаним генералом Древенкијевичем, који је инсистирао да она не улази у село под пратњом наоружаних полицајаца. Истражни тим са истражним судијом Даницом Маринковић је ипак покушао су да уђе у село, али је на њих отворена паљба те су морали да се повуку."?

Мислим да је боље наводити израз истражни тим (који се већ негде помиње) него органи пошто органи који улазе у село делује мало незграпно.--Antidiskriminator (разговор) 01:03, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Убачено --Алекс (разговор) 01:07, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Лешеви јучерашњих догађаја који су одведени у јарак?

"Припадници ОВК показивали су лешеве јучерашњих догађаја, а онда су их одвели у јарак, недалеко од центра села, где се налазила гомила лешева. "

Предлажем прерађивање реченице.

--Antidiskriminator (разговор) 00:45, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Припадници ОВК показивали су лешеве по селу, а онда су их одвели у јарак, недалеко од центра села, где се налазила гомила лешева.? --Алекс (разговор) 00:49, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

"Припадници ОВК су прво показивали лешеве у центру села, а затим и лешеве у јарку, недалеко од центра села?"

Израз гомила лешева је мало неадекватан за мртве људе, чини ми се, па бих га избегао.--Antidiskriminator (разговор) 00:57, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Убачено.--Алекс (разговор) 00:58, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Српске снаге?

Овај израз се три пута понавља у тексту чланка. Два пута када га користе Вокер и Њујорк тајмс који га цитира. Сматрам употребу овог термина у реченици:

"С обзиром да је увиђај морао да се изврши, српске снаге су морале поново да заузму село, међутим саме полицијске снаге нису биле довољне да се заузме село."

неадекватном. Израз српске снаге је пре део језика мржње и речник пропаганде него енциклопедије. У овој конкретној реченици предлажем да буде замењен изразом полиција.--Antidiskriminator (разговор) 01:08, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Промењено. --Алекс (разговор) 01:13, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Не види се да су ово речи Славише Добричанина, осим кроз линк ка референци.

На конференцији за штампу Хелена Ранта је рекла да се ради о „злочину против човечности“ а да при том није рекла да није било нпр. стрељања итд. А изјаву да нису имали муницију по џеповима сматра недовољном да би се говорило о „ненаоружаним“ сељацима.

Предлажем да се јасно наведе да су ово речи Славише Добричанина.--Antidiskriminator (разговор) 01:18, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Можда је најбоље да се ове речи преместе у део о Добричаниновим изјавама.--Antidiskriminator (разговор) 01:20, 10. мај 2010. (CEST)Одговори
Пребачено. --Алекс (разговор) 01:23, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Кршење НТГ?

Њујорк Тајмс је већ 17. јануара на насловној страници имао наслов: „Унакажена тела пронађена на Косову после српског напада“, без помињања чињенице да је ОВК користила Рачак као базу из које су нападали српске снаге.

Мислим да је други део реченице непотребан и кршење НТГ јер је то да је Рачак био база већ наведено раније, а ако се инсистира може се уз раније наводе ставити и референца која је била наведена за други део текста. Овако, текст чланка губи неутралност јер се полемише са наводима из њујорк тајмса и то заступајући једну тачку гледишта. --Antidiskriminator (разговор) 01:28, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Промењено, провери. --Алекс (разговор) 01:33, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Није промењено. Само је исти текст у две реченице а не у једној. Није твоје да оцењујеш шта је истина, т.ј. чињеница или не, већ да пишеш текст за који имаш референциран извор информација. Ако оставиш наводе о твојој процени чији наводи су чињеница мислим да кршиш правило о НТГ.--Antidiskriminator (разговор) 01:42, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Па то пише у тој референци. Ја ништа не процењујем. --Алекс (разговор) 01:44, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Поднаслов је медијско праћење. У овом поднаслову си навео цитат из књиге објављене 2008. Ова књига није део медијског праћења већ је овде наведена само зато да би се оспорили наводи медија а то је кршење НТГ. Постоје бројне књиге у којима је наведено да је чињеница да је у Рачку извршен масакр над недужним албанским цивилима. Ти си нашао једну која наводи супротно и навео си је у овом поднаслову који пише о медијима, и баш њу користиш за извор информације о томе шта је чињеница. И даље мислим да је постојање ове реченице кршење НТГ а чак и потпуно неадекватно да се налази у оквиру навода из медија. Ти поступи по свом нахођењу.--Antidiskriminator (разговор) 01:53, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Избачено.--Алекс (разговор) 01:56, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

"Масакр" под знацима навода беспотребно сугерише пристрасност.

"Доказивање „масакра“ у Рачку је био велики проблем за тужилаштво. "

Свуда где је масакр под знацима навода мислим да их треба склонити, осим ако није у склопу неког цитата, јер сугерише пристрасност, а случај је толико танак да за тим нема потребе.--Antidiskriminator (разговор) 02:04, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Скинути наводници. --Алекс (разговор) 02:10, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Српски и албански извори

се наводе у одређивању броју жртава у шаблону, испод слике. Ја не бих употребљавао националну припадност извора информација а такође и не одговара истини (било је и белоруса или француза који су имали исте ставове као и истражни органи владе србије) а било је и американаца који су имали исте ставове као и албанци из учк. Предлажем да се израз "српски извори" и албански извори замени.--Antidiskriminator (разговор) 02:16, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Замени, нисам сигуран шта треба. --Алекс (разговор) 02:19, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Немам идеју, тренутно. Можда "званични извештаји полиције" и "поједини извештаји"? Надам се да ћу сутра имати више инспирације. Са уживањем сам читао чланак са овако мучном темом. Не само да си написао све шта је било релевантно за тему, већ си то урадио на начин да си текст чланка учинио читљивим, конзистентним и информативним. Лаку ноћ Алекс.--Antidiskriminator (разговор) 02:25, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Лаку ноћ АД. --Алекс (разговор) 02:28, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Мапа са позицијом Рачка

Можда не би било лоше да негде буде постављена слика са мапом на којој је позиција Рачка на КиМ?--Antidiskriminator (разговор) 02:28, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Има ли тако нешто?--Алекс (разговор) 02:29, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

komentar sahare na stranici za glasanje

Sahara: Нијанса у формулацији прве уводне реченице ме спречава да дам позитиван глас. На одређен начин одудара од аргументованог текста чланка. Управо има призвук закључка који је демонтован са садржајем текста чланка. Зато предлажем да се размотри и уместо

Случај Рачак (Инцидент у Рачку или Масакр у Рачку) је акција припадника српске полиције која се догодила 15. јануара 1999. године у селу Рачак, Косово и Метохија, Србија."

буде неутралнија та реченица у смислу:

Случај Рачак (Инцидент у Рачку) је везан за сукоб припадника српске полиције и снага косовских побуњеника, 15. јануара 1999. године у селу Рачак, Косово и Метохија, Србија.

Imamo li komentar na ovo?--Алекс (разговор) 22:59, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Sugestija, umjesto kosovskih pobunjenika da bude albanskih. --БаШ-ЧелиК (разговор) 23:03, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Meni je ok da se to dopiše ili slično. --Алекс (разговор) 23:18, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

ok, prvo Инцидент у Рачку или Масакр у Рачку zato što se u literaturi tako nalazi, a objašnjenje za ovu razliku se nalazi u sledećim dvema rečenicama... a ovo da hvali protiv koga je ta akcija bila to bi je ok. --Алекс (разговор) 23:10, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Trebaju mi par pojašnjenja: Da li je problem:

  • (Инцидент у Рачку или Масакр у Рачку) u (Инцидент у Рачку)
  • акција u везан за сукоб
  • da se upiše: и снага косовских побуњеника

--Алекс (разговор) 23:18, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Po meni, Sahara ti je predlozio da se ne radi o napadu srpske policije na Racak nego o dogadjaju "koji je vezan za sukob" izmedju legitimne srpske policije i albanskih pounjenika ili teroristicke UCK organizacije. Samim tim se izbacuje masakr i ostavlja Incident. Moj predlog je bio da umjesto kosovskih ubacis albanskih. --БаШ-ЧелиК (разговор) 23:23, 10. мај 2010. (CEST) Проблем је закључак који одудара од текста. Прва реченица звучи као закључна, која сугерише да су полицајци у својој држави, где имају уставну обавезу спречавања насиља и паравојног организовања направили инцидент са интервенцијом. Залажем се за изнету формулацију да је тај "инцидент је везан за сукоб полиције и наоружаних побуњеника.....--Sahara (разговор) 23:28, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Предлог

Случај Рачак везан је за сукоб припадника српске полиције и побуњеника албанске националноти, 15. јануара 1999. године, у селу Рачак, Косово и Метохија, Србија.--Sahara (разговор) 23:39, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Pisano je dosta dugo, ali uvek može bolje: (pisano pre nego što si dao predlog)
  • (Инцидент у Рачку или Масакр у Рачку) je zato što se tako nalazi u literaturi, a u tekstu piše i kako se došlo do toga "masakr" - tako da: ili da izbacimo oba pa da ih postavimo u sledeće dve rečenice ili da ostavimo oba.
  • акција u везан за сукоб - radi se o anti-terorističkoj akciji policije a sukob znači da postoje dve ravnopravne suprotavljene strane tako da bih ja sačuvao ovo akcija...
  • ovo da se dopiše protiv koga je bila akcija to je po meni ok, samo je ostalo da se tačnije formuliše, npr: "pobunjenih etničkih albanaca na kosovu i metohiji" ili ako imaš drugu ideju...

Da li bi ovo pomoglo da glasaš za dobar članak? Odgovori po svakoj od ove tri tačke da znamo tačno šta i gde. --Алекс (разговор) 23:43, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Прво одлично је написано, без политичке намере (барем се невиди). Понављам да са почетном констатацијом Масакр у Рачку па и Инцидент у Рачку у првој реченици сугеришеш читаоцу нешто што ниси урадио са аргументима у тексту. Зато размисли о моме горњем предлогу, избалансиран је. Није у питању мој глас већ квалитет чланка.--Sahara (разговор) 23:51, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Ma ok, predlog ti je interesantan. Ovako Инцидент у Рачку или Масакр у Рачку ću da prebacim dole na dve donje rečenice. Ovo akcija mislim da treba da ostane jer je bila antiteroristička akcija MUP-a. A ovo samo da vidimo kako da damo pravu formulaciju, znači biće negde kao što si predložio. Ja ću samo da se konsultujem sa ostalima koji su radili pa ćemo nešto da promenimo, a ti baci pogled pa kaži šta misliš. Inače članak će ako bude bio izabran za dobar ići na glasanje za sjajan tako da bi nam značio tvoj glas. --Алекс (разговор) 23:57, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Мени је жао што нисам ово изнео у периоду расправе. Зато треба позив пустити док је још расправа.--Sahara (разговор) 23:54, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Slažem se za puštanje obaveštenja u toku rasprave. --Алекс (разговор) 23:57, 10. мај 2010. (CEST)Одговори

Мој глас је сигуран, не желим да испадне да уцењујем али тај увод већина једино и прочита, остало прескоче. Он мора бити стварни одраз осталог текста а не погрешна његова представа. Исто је и реч "акција" доста сугестивна. Полиција може има и обавезу да дође у свако место у својој држави.--Sahara (разговор) 00:11, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

А шта ти сугерише реч "акција"? --Алекс (разговор) 00:16, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

МОЈ ПРЕДЛОГ: --Алекс (разговор) 00:13, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Случај Рачак је акција припадника српске полиције против ОВК 15. јануара 1999. године у селу Рачак, Косово и Метохија, Србија.

Постоје две групе ставова због којих се ова акција полиције често назива случајем Рачак. Једну групу чине ставови, превасходно засновани на изјавама Вилијама Вокера, у то време шефа Косовске верификационе мисије ОЕБС, да је ова акција полиције (уз помоћ ВЈ) у ствари била масакр над недужним цивилима албанске националности (Масакр у Рачку). Другу групу чине ставови о томе да је легитимна анти-терористичка акција полиције против наоружаних припадника ОВК послужила као повод да се исконструишу наводи о масакру цивила у циљу стварања легитимитета за НАТО бомбардовање СРЈ (Инцидент у Рачку).

Случај Рачак је сукоб припадника легитимних органа МУП-а Србије и припадника албанске побињеничке и терористичке организације YЧК, 15. јануара 1999. године, у селу Рачак, Косово и Метохија, Србија. Ovo je moj predlog za prvu recenicu, a objasnjenje Incidenta i Masakra moze da se doda ispod ili u podnaslove. --БаШ-ЧелиК (разговор) 00:18, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Мислим да је потпуно погрешно мењати наслов после 7 добијених гласова за подршку за добар чланак. Предлажем да се о промени расправља приликом кандидатуре за сјајни. --Antidiskriminator (разговор) 08:49, 11. мај 2010. (CEST)Одговори
Није наслов у питању...

Него Sahara ima predlog za uvodnu recenicu:

  • (Инцидент у Рачку или Масакр у Рачку) ili da ih postavimo u sledeće dve-tri rečenice ili da ostavimo oba.
  • акција u сукоб
  • da se dopiše protiv koga je bila akcija

Šta mislis o ovim stvarima, napisi po tačkama.--Алекс (разговор) 09:03, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Извињавам се, нисам мислио на наслов већ на прву реченицу која садржи дефиницију теме. И даље сматрам да после тако великог броја добијених гласова подршке не треба да се мења.--Antidiskriminator (разговор) 09:10, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Кад буде расправа за сјајан чланак онда се, мислим може разговарати о промени овако значајног дела чланка. --Antidiskriminator (разговор) 09:12, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Не свиђа ми се израз сукоб и мислим да је бољи акција. Сукоб је нешто што може да буде и спонтано, непланирано, и приближно подједнаког интензитета са обе стране... Мислим да је акција одличан израз јер је тема чланка нешто што је полиција планирала и извела и због полиције и њене улоге постоји "случај". Да је био сукоб онда нема простора за "случај".--Antidiskriminator (разговор) 09:15, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Ако допишеш против кога је била акција аутоматски си прекршио НТГ. Постоје контроверзе око тога против кога је била акција и ако ти у првој реченици наведеш ко је то био, онда си заузео страну.--Antidiskriminator (разговор) 09:16, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Страна је заузета са предходном формулацијом чврсто без дилеме, а добрим делом и са садашњом. Та страна је у великој контрадикцији са текстом и аргументацијом у чланку.--Sahara (разговор) 09:49, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

"Прва реченица звучи као закључна, која сугерише да су полицајци у својој држави, где имају уставну обавезу спречавања насиља и паравојног организовања направили инцидент са интервенцијом. Залажем се за изнету формулацију да је тај "инцидент је везан за сукоб полиције и наоружаних побуњеника....." Не слажем се да прва реченица звучи као закључна нити да се сугерише у чијој су држави полицајци нити се помиње уставна обавеза, нити насиље нити паравојно органзовање нити било шта у том смислу. Прва реченица је потпуно неутрална. Нико никада није оспорио ниједно слово прве реченице. Полиција је извела тог дана акцију у том селу. Тачка. Не пише да ли је акција била усмерена против паравојне терористичке организације или побуњеника. Не пише да је у циљу извршавања акције прешла на територију друге државе. Ништа спорно не пише у првој реченици.--Antidiskriminator (разговор) 10:07, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Све што је спорно су различите интерпретације тог догађаја, које су сасвим исправно обрађене у каснијем делу чланка. Написати да је "Случај Рачак везан за..." је погрешно јер се не дефинише шта је случај Рачак већ за шта се везује. Прва реченица треба да дефинише тему, а не да пише за шта се везује.--Antidiskriminator (разговор) 10:08, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Управо то што кажеш да нећеш је урађено са првом реченицом, али само у супротном смеру. Нај спорније је то што је са текстом и аргументацијом доказано супротно од те закључне тврдње.--Sahara (разговор) 10:12, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Мислим да текст чланка није ништа доказивао. Навео је хронологију и поштујући НТГ навео је две групе ставова поводом акције полиције. То што си ти закључио је само твој закључак. Можда ће неко закључити нешто друго. --Antidiskriminator (разговор) 10:16, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Можеш ли навести тачно која реч је спорна у првој реченици?--Antidiskriminator (разговор) 10:18, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Francuska verzija je interesantna, možda nam da neku ideju: "Incident u Račku ili masakr u Račku se desio 15. januara 1999 tokom rata na Kosovu." --Алекс (разговор) 10:20, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Дефиниши Косово. Шта је са Метохијом. Ког рата на Косову? Зар то није кршење НТГ? Треба хитно променити чланак Рат на Косову и Метохији и све категоризације везане за тај чланак. Не постоји рат на Косову за који је везана ова акција полиције.--Antidiskriminator (разговор) 10:27, 11. мај 2010. (CEST)Одговори
Нико никад није оспорио следеће: У питању је била акција полиције. Полицијска акција је извршена на територији Србије. Полицијска акција јесте извршена тог 15. јануара 1999. Место јесте било Рачак. Само то је речено у тој првој реченици и ништа више.--Antidiskriminator (разговор) 10:28, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Читам шта пише, а не што се препричава.--Sahara (разговор) 10:31, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Немам ништа против да се разматра и твој предлог али предлажем да га разматрамо тек када чланак буде кандидован за сјајан. Било би можда логике да се нешто мења да су корисници гласали против. Ако сад променимо значајан део текста чланка после великог броја гласова за то би било некоректно према онима који су гласали за.--Antidiskriminator (разговор) 10:40, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Понављам да ми је жао што нисам учествовао у предходној, редовној расправи. Грешка је упутити обавештење за гласање, треба заједно за расправу и за гласање. Ја слабо гледам наоколо, гурнем главу у чланак који тренутно пишем.--Sahara (разговор) 11:04, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Ok, nemamo koncenzus. Ovde ima nekoliko pitanja koje trenutno ne možemo da razrešimo. Ali, ukoliko članak bude izabran za Dobar onda se kandiduje za sjajan i nastavlja se diskusija. S obzirom da su stvari nisu jasne molio bih da sledeći put razgovaramo više sa argumentima. Ono što je zaključak jeste da je potrebno da se šablon šalje tokom diskusije što će sledeći put biti učinjeno. Drugo, kada se pokrene sledeća rasprava ja ću da definišem problem i da vas pozovem da ovde iznesete stavove. --Алекс (разговор) 11:12, 11. мај 2010. (CEST)Одговори
Сава хоће да упути на погрешан смисао реченице. Прва реченица почиње са: Случај Рачак (Инцидент у Рачку или Масакр у Рачку) је акција припадника ... Та реченица је дефинициона, и она дефинише Случај као инцидент и масакр. Тј. у њој се прихвата и наводи да се масакр заиста починио, што се у остатку текста оспорава. -- SmirnofLeary (разговор) 13:24, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Тек сам сад укапирао. Хвала на објашњењу. Што се мене тиче брисање инцидента и масакра не утиче на смисао прве реченице и подржавам да се то обрише. Ионако се у тексту још 16 пута помиње масакр. --Antidiskriminator (разговор) 13:36, 11. мај 2010. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Случај Рачак/Архива 2”.