Разговор:3200 Фајетон/Архива 1
Последњи коментар: Burga, пре 12 година у теми Први поднаслов
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Не знам како ствари стоје у астрономији, али наша транскрипција за Φαέθων-a (Phǎëthon) Хелијевог и Климениног сина, по коме је овај објекат добио име, јесте Фајетон.--Еπαμинонδα★Рαζгоβоρ 14:07, 13. децембар 2011. (CET)
- To već ne bih znao, ja sam samo izbacio suvišno "t" sa kraja. --В. Бургић (реци...) 14:52, 13. децембар 2011. (CET)
- А то је због генитива, јер ми за наше облике старогрчких имена и појмова узимамо облике у генитиву. Нпр. наш номинатив од Артемиде није Артемис /Ἄρτεμῐς/, већ Артемида што је изведеног из генитива од Артемис који гласи Ἀρτέμῐδος /Артемидос/). Дакле, генитив на грчком гласи Φαέθοντος, а на латинском Phǎëthontis. У ствари, има више транскрипција овог имена (Фаетон, Фајетон, Фаетонт, Фајетонт), али најбоља је она која је у складу са Правописом.--Еπαμинонδα★Рαζгоβоρ 15:03, 13. децембар 2011. (CET)
- Слажем се, нема бољег него по правопису, ако си сигуран да знаш шта је правописмено ти премести, само остави преусмерења, а нарочито са „оригиналних“ 3200 Phaeton и (3200) Phaeton --В. Бургић (реци...) 07:13, 14. децембар 2011. (CET)