Разговор:9×19 mm парабелум

Последњи коментар: Konduras, пре 5 година у теми Ne nakaziti srpski jezik

Ne nakaziti srpski jezik

уреди

Englesko "grain", u znacenju jedinica mjere za tezinu, treba da ima svoj prevod i objasnjenje na srpskom. Koristiti "grejn" je besmislica.--BBabaru (разговор) 15:49, 10. новембар 2018. (CET)Одговори

Ти слободно направи чланак о јединици мере грејн, као и њен превод. У Србији и свету се кад се прича о тежини зрна метка, користи се грами, грејни (енглеском говорном свету) или оба (бар по мом знању). Konduras (разговор) 16:47, 10. новембар 2018. (CET)Одговори

Српски језик нема у свом рјечнику ријеч "грејн". Ако се користи страна мјера, онда се наводи њено име у изворном облику и значење или даје референца која објашњава ту ријеч. Моја слобода направити или не направити је овдје неважна и није начин да се ријеши овај проблем.--BBabaru (разговор) 21:41, 18. новембар 2018. (CET)Одговори
Нема, али немамо ни ми слободу да назовемо јединицу мјере како ми хоћемо ако секундарни извори не користе тај назив. Друга је ствар ако се назив зрно користи у изворима. Тако је и барел ушао у српски језик.— WR 22:04, 18. новембар 2018. (CET)Одговори
Још мање имамо слободу да користимо грејн - ријеч која ипак није ушла у српски језик. Моје зрно ипак припада српском језику, и користи се смислено и са образложењем, без обзира на секундарне изворе и омогућава читаоцу разумијевање појма мјере.--BBabaru (разговор) 03:56, 19. новембар 2018. (CET)Одговори
Ево ти специјализовани часопис о оружју који користи грејн. Ти наведи било који извор да користи зрно у смислу јединице мјере.— WR 11:30, 19. новембар 2018. (CET)Одговори
Нисам баш фасциниран твојим открићем. У истом специјализованом часопису је енглеска ријеч "remake" "преведена" као "српска" "римејк". Српски језик има своје језичке стандарде. Српска ријеч "фунта" је еквивалент енглеској "pound" и није "паунд" и налази се у рјечницима српског језика. Против оваквог накажења српског језика остајем и даље и мислим да је мој приступ правилан.--BBabaru (разговор) 14:27, 19. новембар 2018. (CET)Одговори
Зрно јесте превод јединице grain,али зрно као јединица мере није прихваћена у међународном систему јединица. Зрно је признато у земљама бивше британске империје (1 gr = 64,79891 mg) и то као јединица за племените метале (5,760 грејна за племениту фунту) и Avoirdupois систем (5,760 грејна за Avoirdupois фунту). Док се код муниције за тежину зрна користи да је грам отприлике 15,43236 грејна, по међународној јарди и фунти. Грејн и барел се користе код нас у једном случају (грејн за метак и барел за цену барела нафте, иако већина људи не зна запремину барела, као и остале енглеске мерне јединице) Konduras (разговор) 22:08, 21. новембар 2018. (CET)Одговори
Врати ме на страницу „9×19 mm парабелум”.