Разговор:Control of Communicable Diseases Manual/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Превести наслов?

Zar ne bi bilo primerenije prevesti naslov? Recimo "Priručnik o kontroli infektivnih bolesti" ili već nešto slično što jeste korisno za prosečnog čitaoca kao i za stručnjaka. Ova transliteracija je možda formalno ispravna ali je pogrešna u kontekstu. -- JustUser  d[-_-]b  18:27, 4. јул 2011. (CEST)Одговори

Long tajm no vrajt. Gled to riid from ju.   Pošljednji put sam se nešto umusio kad smo se dopisivali na razgovoru za ε. Izvini ako sam se nešto ogrešio.   Nego problem sa nazivom članka je mislim taj što postoji izdanje na našem jeziku koje se ne zove tako jednostavno. A i čini mi se da infektivne bolesti nisu isto što i zarazne. Interwiki infektivnih sa en.WP je en:Infectious disease. A što se tiče prevoda kao kontrola, to bi možda tek bilo škakljivo - možda. Ček' samo da ovo pročita neki medicinar, možda imademo bolji uvid. Ja bih zasad ostavio baš ovako - transkribovano. Svako dobro, -- Слободан KovačevićбиблброKS 18:48, 4. јул 2011. (CEST)Одговори

Миле је лекар. Можда би најбоље било питати њега? Пера Којот Шта је, бре??? 13:22, 12. септембар 2011. (CEST)Одговори

Uopste nisam protiv. Mozda se nadju i lingvisti sa dodatnim tumacenjima? -- Слободан KovačevićбиблброKS 20:06, 21. септембар 2011. (CEST)Одговори
WTF? Kakav je ovo naziv? --Pavlica talk 23:56, 29. октобар 2011. (CEST)Одговори
Латиничан, латиничаст? --СлободанKovačevićбиблброKS 00:09, 30. октобар 2011. (CEST)Одговори
Страшно. --Pavlica talk 13:56, 30. октобар 2011. (CET)Одговори
Latiničasto je strašno? Ili WTF? --СлободанKovačevićбиблброKS 14:13, 30. октобар 2011. (CET)Одговори

Наслов

Слајо, шта учини? Па јесмо ли рекли да не преводимо књиге које немају званични превод? А ово нема. Плус га промени на ћирилицу, а текст латиничан...  --Јагода  испеци па реци 14:35, 30. октобар 2011. (CET)Одговори

Па то је информативни превод. Тим пре што се у самом тексту наслов користи превод на српски, а сем тога, боље и ово него транскрипција превода (како је до мало пре стајало у наслову). Само се надам да ми нећете тражити преводилачку диплому на увид (као што су неки предлагали).

--Sly-ah (разговор) 16:34, 30. октобар 2011. (CET)Одговори

  Диплома, него шта! Али, зар нисмо рекли да се налсови чланака дела која нису преведена остављају у оригиналу? Бап зато што је информативан, превод на српски стоји у загради. А и текст је латиничан а ти га углави на ћирлицу . Вратићу на оригинал, ако немаш ништа против. --Јагода  испеци па реци 16:37, 30. октобар 2011. (CET)Одговори

Ма добро, већ је враћено. Јака ствар. Само не бих волео да се наслов врати на онај "монструозни" (омиљена реч једног од мојих бивших архиривала) облик са транскрипцијом. А то са кирилицом-љатиницом је само омашка.

--Sly-ah (разговор) 17:20, 30. октобар 2011. (CET)Одговори

А, па не, наравно да не. --Јагода  испеци па реци 17:47, 30. октобар 2011. (CET)Одговори

Čini se da je ovde zastupljena ideja da ovo delo ne postoji na našem jeziku. Verovatno bi bilo interesantno saznati poreklo takvih monstruoznosti kod običnih Njikipedijanaca, ako je već na ovoj samoj strani navedeno: "Nego problem sa nazivom članka je mislim taj što postoji izdanje na našem jeziku koje se ne zove tako jednostavno." Možda doduše postoji manjak kredibiliteta za autora navedenih redova. To bi onda bio problem određenih urednika sa njihovim VP:PNN, ili pak sa nedostatkom mogućnosti rezonovanja prilikom sasvim uobičajene diskusije. --СлободанKovačevićбиблброKS 17:41, 30. октобар 2011. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Control of Communicable Diseases Manual/Архива 1”.