Разговор:Within Temptation/Архива 1

Последњи коментар: СРПСКИЦАР, пре 14 година у теми ПОМОЋ ОКО ЧЛАНКА
Архива 1 Архива 2

Ух, ружне ли транскрипције. Ипак, мислим да је правилније "Видин темптејшн" (односно пандан тога на латиници). --филип 12:40, 8. август 2007. (CEST)Одговори

Ово је све,уффф не може то тако,ако не смета ја ћу да већином преведем са енглеске Википедије и додам нешто своје,замолићу само да неко среди после што се тиче слика јер нисам профа за Википедију.Хвала --СРПСКИЦАР (разговор) 20:38, 2. јануар 2010. (CET)Одговори

Још увек радим на чланку,тек сам завршио почетак,а после су ћу ширити чланак додавањем чланака о осталим албумима и песмама.Дајте ми само мало времена. --СРПСКИЦАР (разговор) 21:30, 2. јануар 2010. (CET)Одговори

ViDin??----László (talk) 21:39, 2. јануар 2010. (CET)Одговори

То је тачно изговарање Within на енглеском. --СРПСКИЦАР (разговор) 21:42, 2. јануар 2010. (CET)Одговори

ПОМОЋ ОКО ЧЛАНКА

Ако било ко зна како да направи INFO BOX,молио бих га да ми објасни како бих га додао чланку,а треба ми и помоћ око тога како да га уредим и додам слику групе на њега и остало,пошто се уопште не разумем у то.Хвала --СРПСКИЦАР (разговор) 22:58, 3. јануар 2010. (CET)Одговори

Ево Царе, стављено је па се играј са транскрипцијом.----László (talk) 02:13, 4. јануар 2010. (CET)Одговори

О,у реду хвала лепо на помоћи! :) --СРПСКИ ГОТ (разговор) 17:37, 4. јануар 2010. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Within Temptation/Архива 1”.