Разговор:Ратници од теракоте/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

A zar se ime ovog kineskog cara ne izgovara Hian?Meni je ova vojska poznatija kao vojsa terakota kako je i u drugim wiki. naslovljena.Jel terakota isto što i glina? --Grofazzo 13:36, 26. јун 2007. (CEST)Одговори


Pardon na gad sam mislio Hian.--Grofazzo 13:37, 26. јун 2007. (CEST)Одговори

Што се изговора тиче, не знам, ја сам ставила по шпански и очигледно је да није тако, а ја другачије не знам. Срећом, Делија је прошао кроз транскрипцију па ја верујем да је сада име ок. Овако су били рекламирани 2004 кад су били на Форуму у Барселони, под овим именом, а не као ратници од теракоте, и мене је то збунило на осталим википедијама, а пре свега на шпанској, јер као што рекох, на Форуму 2004, рекламирали су их као Лос герерос де Ћиан и ја сам ишла да видим лос герерос де Ћиан а не лос герерос де теракота. Теракота, мислим да је ВРСТА глине, ал нисам најсигурнија.

Ово гад не разумем.--Maduixa  kaži 00:11, 27. јун 2007. (CEST)Одговори



Можда је боље да наслов чланка буде: Ратници из Сјена (као цртеж из Алтамире, или фигурице из Вучедола . . .).

--делија 00:27, 27. јун 2007. (CEST)Одговори


I dalje mislim da bi trebalo da se članak zove Vojnici terakore ili Terakota armija, jer Ratnici Sjena nikad ne mogu asocirati na to, a i nigde se ne pominje taj lokalitet tim imenom.--Grofazzo 00:33, 27. јун 2007. (CEST)Одговори



Помиње се град XIAN који се по Правопису транскрибује као Сјен. Шпанцима је он Ћијан, будући да они X изговарају као Ћ (Ч). Дакле, није спорно да ли град постоји, већ се требамо договорити да ли га уопште помињати у наслову чланка.

--делија 01:20, 27. јун 2007. (CEST)Одговори


Граматички, може да буде само Ратници ОД теракоте, јер ни војници теракоте ни теракота армија нису у духу српског језика. Е, сад, дал ће бити ИЗ Сијена или ОД теракоте, мени је потпуно свеједно, јер ја знам како су из звали на Форуму у Шпанији, и тако сам и ставила, а немам појма како се зову на српском. А где се то НИГДЕ не помиње тај локалитет и под тим именом? Шта хоћеш тиме да кажеш? Па то је име места где су нађени, како то да се нигде не помиње? Ил не капирам баш најбоље шта си хтео да кажеш тиме... --Maduixa  kaži 01:23, 27. јун 2007. (CEST)Одговори

Hteo sam reci nigde u naslovima drugih wikipedija članak nije formulisan kao Ratnici iz Sijena, prihvatljivije je Vojnici od terakote, jer to odmah asocira i znaš o čemu se radi.--Grofazzo 01:46, 27. јун 2007. (CEST)Одговори

Овако. То како је именован на другим википедијама уопште није битно. Битно је како су ти ратници познати у Србији (ако уопште јесу). Видиш, сви кажу Фокланди, а једино Шпанци кажу Малвини, дал то значи да и Шпанци треба да почну да та острва називају Фокланди, само зато што их СВИ називају Малвини?--Maduixa  kaži 09:52, 27. јун 2007. (CEST)Одговори


Meni su Foklandi jednako poznati kao i Malvini, naravno Englezi iz razumljivih razloga insistiraju na imenu Foklandska ostrva.Ako bi neko želeo da nešto sazna o ovom članku 99% bi išao na Vojnici od terakote jer to je prva asocijacija,jer ja kad sam naleto na ovaj članak nisam imao pojma o čemu se radi, dok nisam pročiato prvu rečenicu.--87.116.154.49 11:44, 27. јун 2007. (CEST)Одговори

Наслов

Вратио сам на правописно правилан облик, Сјен. Видим да је већ помињано на стр. за разговор и наведен је Правопис као референца, тако да би било добро да за сваку будућу промену у транскрипцији се наведе РАЗЛОГ промене. Према правопису и правилима транскрипције са кинеског је Сјен, не Сјиен. --LazaKamikaza (разговор) 13:40, 22. јануар 2009. (CET)Одговори

Молимо новог корисника...

Да чланак који је сасвим добро и ПИСМЕНО написан не брише и да га мења текстом који је НЕПИСМЕН. Слободно може да дода информације, под условом да то што пише буде иоле ПИСМЕНО. --Јагода  испеци па реци 15:30, 7. фебруар 2010. (CET)Одговори

Ах, да. Такође треба напоменути да је овај чланак започет ЕКАВИЦОМ и тако треба и да остане, без обзира на количину новоунетих информација. --Јагода  испеци па реци 15:41, 7. фебруар 2010. (CET)Одговори

Још једном најлепше молим новог корисника да обрати пажњу при проширивању чланка. Текст који сад тренутно стоји нема потребе да се брише јер је

  1. тачан и има литературу
  2. правописно је исправан,
  3. има унутрашње вики везе. Ако жели да прошири чланак, може да овај текст третира као увод, и да настави даље да додаје наслове али под условом
  4. да оно што додаје буде референцирано или да има барем литературу,
  5. да поведе мало рачуна о правопису (мало слово имена градова, велико слово у Првом кинеском цару јесу одлика непознавања основних правопсиних правила која се уче у првом основне), као и да поштује транскрипцију која је већ дата у самом чланку.
  6. да не мења ЕКАВИЦУ у ИЈЕКАВИЦУ јер ако инсистирамо да чланци започети у ијекавици остану у ијекавици, онда и чланци у екавици треба да остану у екавици.
  7. Да направи интерне вики везе ка другим чланцима.

Ако треба да се бира између кратког, али сажетог, правописно тачног и технички сређеног чланка, и дужег али несређеног, невикизованог и правописно очајног чланка, мислим да је боља прва комбинација. --Јагода  испеци па реци 17:41, 7. фебруар 2010. (CET) U redu. Ja sam ovo prevodio sa en.wiki i nisam bas dobar u tome, ali cu sad malo da se potrudim. Izvini zbog svega, stvarno nisam imao namjeru da ikog naljutim, ali jednostavno nisam znao kako da ono sa njihove wikipedije ubacim u ovaj clanak.Одговори

Врати ме на страницу „Ратници од теракоте/Архива 1”.