Скривена љубав — хомоеротски мотиви у савременој арапској књижевности
Скривена љубав — хомоеротски мотиви у савременој арапској књижевности је књига из 2018. године у издању Samizdatа из Београда, коју је приредио и текстове с арапског, енглеског и француског превео Мирослав Б. Митровић.[1]
Приређивач књиге
уредиМирослав Б. Митровић (1948, Београд) дипломирани је арабиста. У дипломатској служби у Кувајту је био у периоду од 2002. до 2006, и у Каиру од 2010. до 2014. године. Објавио је преко стотину превода дела из класичне и савремене арапске књижевности. Члан је Удружења књижевних преводилаца Србије.[2]
Аутори текстова
уредиАутори прозних дела чији су одломци заступљени у књизи су савремени књижевници: Јахја Тахер Абдала, Амар Абдулхамид, Ала ел-Асвани, Хода Баракат, Ејет Шекиб Џазири, Гамал ел-Гитани, Теуфик ал-Хаким, Халед Халифа, Сиба ел-Харез, Амал Хури, Сонала Ибрахим, Јусеф Ибрис, Самар Јазбек, Мохамед Лефтан, Мухамед Абд ел-Наби, Нагиб Махфуз, Рауф Мусад, Мухамед Салмави, Нихад Сирис, Мохамед Шукри, Тхани ал-Сувејди, Абдала Таиа, Садалах Ванус, Фади Загмут и Тахар бен Желун.
О књизи
уредиСкривена љубав — хомоеротски мотиви у савременој арапској књижевности је књига текстова, одломака из прозних дела, арапских писаца којима се залази у један од највећих табуа модерног арапског друштва. Кроз књигу проговарају жене и мушкараци који се боре са својим идентитетом у друштвима у којима су неприхваћени и често прогањани. Приказом скривених живота арапских сексуално маргинализованих група открива се непозната страна арапске културе која је обавијене забранама.[3]
Књига је скуп текстова 25 савремених аутора и кроз њихово стваралаштво упознајемо се са сликом људи који живе притајеним и тегобним животима. Текстови даље откривају да иако предрасуде и стереотипи и даље владају у арапском свету, постоје могуће промене и толеранција.[2]
Сви одломци из прозних дела у књизи преведени су са арапског језика, осим одломка из романа који су у оригиналу написани на енглеском (Марокански роб и Менструација), и француском (Једна арапска меланхолија, Хомосексуалност протумачена мојој мајци, Последња битка капетана Нимата, Отићи и Риба на љуљашци). Дело Дизел написано је на арапском, али је одломак у књизи преведен са енглеског. Распоред одломака у књизи је уређен по презименима по абецедном реду. Сваком одломку у књизи предходи кратак опис дела из кога је текст преведен.[2]
Садржај
уредиКњига садржи следеће текстове:[2]
- Дозвољена игра - Јахја Тахер Абдала
- Менструација - Амар Абдулхамид
- Јакубијанска зграда - Ала ел-Асвани
- Камен смеха - Хода Баракат
- Риба на љуљашци - Ејет Шекиб Џазири
- Зафарани кварт - Гамал ел-Гитани
- Бунт младих - Теуфик ал-Хаким
- Нема ножева у кухињама овог града - Халед Халифа
- Они други - Сиба ел-Харез
- Она он ја - Амал Хури
- Шараф - Сонала Ибрахим
- Абу Ригал - Јусеф Ибрис
- Мирис цимета - Самар Јазбек
- Последња битка капетана Немета - Мохамед Лефтан
- У пауковој соби - Мухамед Абд ел-Наби
- Сокаче Мидак - Нагиб Махфуз
- Итака - Рауф Мусад
- Интима Тавле - Мухамед Салмави
- Стање залуђености - Нихад Сирис
- Голи хлеб - Мохамед Шукри
- Дизел - Тхани ал-Сувејди
- Марокански роб - Абдала Таиа
- Хомосексуалност протумачена мојој мајци - Абдала Таиа
- Једна арапска меланхолија - Абдала Таиа
- Обреди знакова и промена - Садалах Ванус
- Невеста из Амана - Фади Загмут
- Отићи - Тахар бен Желун
Референце
уреди- ^ „Skrivena ljubav : homoerotski motivi u savremenoj arapskoj književnosti”. plus.cobiss.net. Приступљено 14. 9. 2022.
- ^ а б в г B. Mitrović, Miroslav, ур. (2018). Skrivena ljubav : homoerotski motivi u savremenoj arapskoj književnosti. Beograd: Samizdat. стр. корице књиге, 231—241, 245—246. ISBN 978-86-7963-463-4.
- ^ „Skrivena ljubav - homoerotski motivi u savremenoj arapskoj književnosti”. korisnaknjiga.com. Приступљено 14. 9. 2022.