Glosa (metrička forma)

Glosa (šp. glosa) je pesma promenljive dužine. Sastoji se iz dva dela: početnog teksta koji je u formi kratke pesme i glose, koja predstavlja komentar na taj tekst. Tekst predstavlja neku pesmu koja već postoji (deo neke romanse, poslovica...), dok glosa sadrži onoliko strofa (uglavnom su u pitanju desime) koliko stihova ima taj tekst.

Poreklo i razvoj

uredi

Moda pisanja glosa počinje u petnaestom veku, a ima izuzetan značaj u pogledu uvažavanja narodne lirike u Španiji. Naime, uzimajući za osnovu svoje kompozicije stihove folklornog porekla, učeni pesnici na Iberijskom poluostrvu započinju prvu fazu uvažavanja koja će se nastaviti Novim romanserom (Romancero nuevo) i pozorištom Lopea de Vege (Lope de Vega). Glosiranje se nije zadržavalo na ljubavnim temama, česti su primeri kada se iz narodne tradicije preuzme nekoliko stihova, preformulišu se tako da dobiju religiozni karakter, a potom sledi glosa religiozne tematike. Melodija originalne narodne kompozicije se u tom slučaju ne bi menjala. Markiz od Santiljane (Marqués de Santillana) je pisao ovakve kompozicije. Upotreba ove metričke forme dosta opada u doba baroka, ali su je oživeli francuski i nemački pesnici u sedamnaestom veku.

Primer

uredi

Ya la esperanza es perdida,

y un solo bien me consuela:

que el tiempo que pasa y vuela

llevará presto la vida.


Dos cosas hay en amor

que con su gusto se alcanza:

deseo de lo mejor,

es la otra la esperanza,

que pone esfuerzo al temor.

Las dos hicieron manida

en mi pecho, y no las veo;

antes en la alma afligida,

porque me acabe el deseo,

ya la esperanza es perdida.


Si el deseo desfallece

cuando la esperanza mengua,

al contrario en mí parece,

pues cuanto ella más desmengua

tanto más él se engrandece.

Y no hay usar de cautela

con las llagas que me atizan,

que en esta amorosa escuela

mil males me martirizan,

y un solo bien me consuela.


Apenas hubo llegado

el bien a mi pensamiento,

cuando el cielo, suerte y hado,

con ligero movimiento

le han del alma arrebatado.

Y si alguno hay que se duela

de mi mal tan lastimero,

al mal amaina la vela,

y al bien pasa más ligero

Que el tiempo que pasa y vuela.


¿Quién hay que no se consuma

con estas ansias que tomo,

pues en ellas se ve en suma

ser los cuidados de plomo

y los placeres de pluma?

Y aunque va tan decaída

mi dichosa buena andanza

en ella este bien se anida:

que quien llevó la esperanza

llevará presto la vida.

Literatura

uredi
  • Quilis, Antonio, Métrica española, Ediciones Ariel. 14ª edición. Madrid, 2001.
  • Frenk, Margit, Entre folclore y literatura. (Lírica hispánica antigua), El Colegio de México. México. 1971. pp 29-45