Korisnik:AndjelinaMiljkovic/pesak

Žaba na dnu bunara uredi

Izraz žaba na dnu bunara potiče iz jedne basne iz spisa Čuang CeSpoljna poglavlja - Jesenje poplave. Idiomi „žaba na dnu bunara” i „gledati u nebo sa dna bunara” potiču iz ove basne, a koriste se kao metafora i satira za ljude ograničenih shvatanja, za one koji za sebe smatraju da su uvek u pravu.

Izvorni tekst uredi

Jesenje poplave počinju razogovorom između Boga Žute reke i Boga Mora(?). Na jesen se nivo vode Žute reke podigne, površina reke se naglo proširi, toliko da se sa suprotne obale reke goveda ne mogu razaznati od ovaca. Bog Žute reke je bio jako zadovoljan, misleći kako je naprosto izvanredan. Međutim, tek kada je stigao do estuara i ugledao more, shvatio je koliko je zapravo beznačajan. Bog Mora mu reče: „Sa žabom iz bunara se ne može govoriti o moru - ona je ograničena prostorom u kojem živi.”

Originalni tekst zatim nastavlja priču o žabi iz bunara. Radi se o žabi koja živi u „klopci”[1], koja je jednog dana srela džinovsku kornjaču iz Istočnog kineskog mora. Žaba reče kornjači: „Vidi kako sam srećna, mogu da skakućem gore-dole kada izađem iz bunara, a kada se vratim mogu da odmorim u rupi, u vodi mi se vide samo glava i usta, dok nogama gazim po mekom blatu. Ko bi od onih škampa, kraba ili punoglavaca mogao da se sa mnom poredi? Ja sam gospodar ovog bunara, kakve li radosti! Zašto ne dolaziš češće do bunara?” Tako je džinovska kornjača poželela da uđe u bunar, ali je bunar bio tako mali da ni nogu nije mogla da provuče. Tada kornjača reče žabi: „Da li si ikada videla more? More čija se širina i duboina prostiru u nedogled? Kada je Da Ju upravljao rekama i vodenim tokovima, u periodu od deset godina poplava je bilo devet godina, ali to nije povećalo zapreminu morske vode. Za vreme Šang Tanga je u osam godina bilo sedam godina suše, a količna morske  vode se nije mnogo smanjila. To što poplave i suše ne utiču na more, predstavlja radost življenja u Istočnom moru!” Žaba iz bunara je bila zapanjena kada je ovo čula. Tek tada je shvatila koliko je mesto na kome živi zapravo bezvredno.

Reference uredi

  1. ^ [“井底之蛙”中的“井”原义并非水井,而是指陷阱,参见:宋晓梅(江苏省南通中学),“揠苗助长·不绝如缕·井底之蛙·嗟来之食——简析四个被误解的成语”,《语文知识》2001年11期。存档副本. [2006-12-17]. (原始内容存档于2003-12-18). “井底之蛙”中的“井”原义并非水井,而是指陷阱,参见:宋晓梅(江苏省南通中学),“揠苗助长·不绝如缕·井底之蛙·嗟来之食——简析四个被误解的成语”,《语文知识》2001年11期。存档副本. [2006-12-17]. (原始内容存档于2003-12-18).] Proverite vrednost parametra |url= (pomoć).  Nedostaje ili je prazan parametar |title= (pomoć)