Razgovor:Džoana Ketlin Rouling/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Samo informativno: ovde, ovde, ovde i ovde. --delija 18:53, 9. avgust 2006. (CEST)Odgovori

Slobodno promeni, ja sam samo pratio vezu sa članka Hari Poter. --SašaStefanović 18:56, 9. avgust 2006. (CEST)Odgovori

Ali kod nas je ustaljeno Rouling. Svuda se tako spominje i u štampi, čak i na onoj knjizi o Poteru piše Rouling. --Jovanvb 18:55, 9. avgust 2006. (CEST)Odgovori

Što se Metloboja tiče...u pitanju je kvidič na hrvatskom. Mislim da ću to odmah promeniti. Više pratite engleski orginal... --82.44.232.179 02:17, 16. oktobar 2006. (CEST)Odgovori


Nažalost.

--delija 19:43, 9. avgust 2006. (CEST)Odgovori


Što se prevoda tiče: da li ste primetili da je prezime Harijevog drugara Rona Weasleya u kod nas prevedenim knjigama transkribovano kao VESLI! Niđe veze, što bi rekao Maca Marinković. Jer, omladinac je VIZLI. Dokaz: ovde [1]. Toliko o prevođenju i ustaljenim oblicima.

--delija 19:43, 9. avgust 2006. (CEST)Odgovori


Dungo, samo si donekle si u pravu. Naravno, što se tiče Tesle. Ova gospođa se na svojim knjigama potpisuje kao J.K. Rowling, na engleskom se to izgovara Džej Kej Roling, a mislim da bi u našim enciklopedijama trebalo da bude Dž. K. Ro(u)ling. Uostalom, isto kao i Tolkin, koji je poznat jedino kao J. R. R. Tolkien (na engleskoj Vikici članak o njemu je upravo tako naslovljen!), pa je čak i na našoj vikipediji članak naslovljen Dž. R. R. Tolkin!. A u prvoj rečenici članka navodi se (ili bi trebalo navesti) pravo ime i prezime ličnosti iz članka.

--delija 19:43, 9. avgust 2006. (CEST)Odgovori


Delija, zar ne bi trebalo da bude Džoana umesto Džoan? Joanne, Joanna = Džoana? "Parnjak" pravilo.--Nikola Todorović 18:07, 2. decembar 2007. (CET)Odgovori

Vrati me na stranicu „Џоана Кетлин Роулинг/Архива 1”.