Razgovor:Bože pravde/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Engleski

Koja je bre poenta da na srpskoj Vikipediji stoji engleski prevod himne? Jasno je da takav prevod treba da postoji na engleskoj Vikipediji, da bi čitalac koji razume engleski mogao da razume o čemu se radi, ali ovde mi stvarno nije jasan motiv za engleski tekst, pa ću ga ukloniti. -- Obradović Goran (razgovor) 16:05, 29. decembar 2006. (CET)Odgovori

Ćirilica i latinica

Da, i koja je poenta da stoje jedna pored druge ćirilična i latinična verzija teksta? I za ovo može da se nađe opravdanje na nekoj stranoj Vikipediji, ali ovde nema poente. Postoji fino dugme za transliteraciju, pa i ovako svako čita na preferiranom pismu. I ovo ću ukloniti, ostaviću samo jedan tekst, kako i treba da stoji. -- Obradović Goran (razgovor) 16:08, 29. decembar 2006. (CET)Odgovori

Engleski

Ajde što je uklonjena latinična verzija, to i ima opravdanja, al` što skloniste englesku? Nisam ni znao da postoji takva verzija, dok to nisam ovde video i baš mi je bilo interesantno da je čitam. Svakako da bi ona trebalo da se nađe na i engleskoj Vikipediji, ali molim da se vrati i na našu. Smisao Vikipedije je da širi znanje, a ja kao Srbin želim da saznam što više na srpskoj - jer što bi ona uopšte trebalo da postoji, ako o srpskoj istoriji i kulturi treba da kopam na stranim Vikipedijama!? Jovan Sokolović

Pa objasnio sam zašto sam uklonio. A nije da takva verzija postoji ili ne postoji, to je jednostavno prepev teksta jedne pesme na drugi jezik. Prepev se može proizvesti za svaki bogom dani jezik. Meni jednostavno nije jasno na koji način je bitno da ovde stoji prepev na engleski, a ne na francuski, nemački, ili neki treći jezik (pazi samo da ne kažeš da je engleski bitniji od francuskog, može neki Francuz da čuje, pa će biti belaja :R). Znači, na članku na datoj Vikipediji treba da stoje materijali na jeziku date Vikipedije, i eventualno materijal na originalnom jeziku tog materijala. Osim toga, pogledajmo jače Vikipedije, i Vikipedije jezika koji su poznati po tome što drže do sebe. Francuzima, Nemcima, Holanđanima, Portugalcima, Rusima, Fincima i Kinezima nije palo na pamet da stave engleski tekst, već samo srpski i prepev na svoj jezik. Tačno je da postoje primeri (uglavnom manjih) Vikipedija, koje imaju i engleski tekst, ali to je uglavnom ili po inerciji (prekopirali sa engleske), ili zato što još nemaju prepev na svoj jezik, pa bolje išta nego ništa. Još jednom ću ukloniti englesku verziju teksta, jer smatram neprihvatljivom diskriminacijom da stoji samo engleski tekst, a ne i holandski i svi ostali. Znači.. ili svi ili nijedan. -- Obradović Goran (razgovor) 03:25, 17. januar 2007. (CET)Odgovori

Prvi podnaslov

Anonimni korisnik je pretposlednji stih latiničke verzije promenio u "Srbiju nam Bože brani" sa "Bože spasi, Bože brani". Molio bih upućene da provere da li je to tačno. --Miloš Rančić (razgovor) 11:24, 10 Apr 2005 (CEST)

  • Ako je verovati veb-sajtu Narodne Skupštine Republike Srbije, verzija koju je Miloš vratio je ispravna --Dzordzm 18:00, 10 Apr 2005 (CEST)
  • Međutim, verzija za Republiku Srpsku se (barem u poslednja dva stiha) ne slaže sa tekstom na veb-sajtu Vlade Republike Srpske. Odakle je ovaj tekst koji ovde stoji? --Dzordzm 20:49, 13 Apr 2005 (CEST)

Republike Srpske?

Himna Republike Srpske odnedavno je instrumentalni Bože pravde. Odlukom Ustavnog suda BiH, pozivanje na srpske zemlje za one koji su prošli velikosrpske pretenzije je pogubno. Jednako tako, ne vrijedi ni grb Republike Srpske. A vi ga uporno držite na šablonu i članku o Republici Srpskoj.

--83.131.145.64 18:54, 6. jun 2007. (CEST)Odgovori

Ne poštujemo Ustavni sud BiH ni preglasavanja u njemu... :) Elem, ove i slične stvari će biti predmet kontroverzi narednih, koznakolikogodina, tako da ne znam zašto neki ljudi uopšte troše vrijeme na njih. ---Slaven Kosanović- {razgovor} 19:00, 6. jun 2007. (CEST)Odgovori

Nemate vi šta poštovat, morate napisati što on misli i što je odnedavno i SLUŽBENI SIMBOL REPUBLIKE SRPSKE, genocidne tvorevine.

--83.131.156.229 21:21, 6. jun 2007. (CEST)Odgovori

Ma hajde bolan sav si se pretvorio u sumpornu kiselinu dok si napisao tu rečenicu. Nije to dobro za zdravlje, život je jedan. :) ---Slaven Kosanović- {razgovor} 21:34, 6. jun 2007. (CEST)Odgovori

Možeš li odgovoriti na prigovor, i to normalno. Ne treba se baviti sa mnom, nego s onime što sam prigovorio. I, otkud izraz bolan u tvom crnogorskom jeziku? I zašto ne doprinosiš na Montenegrowikiju?

--83.131.132.157 22:23, 6. jun 2007. (CEST)Odgovori

Ja ti već odgovorio u prvom komentaru, ali džabe ti ne kontaš „republikosrpski jezik“. Srbi iz Bosne nisu Crnogorci, dakle pogrešna konstatacija. Srbi, Srbi Bosanci u onom predratnom smislu, govore srpski jezik ijekavskog izgovora i danas i juče i prije koznaotkad... :) Zaključak: Ja govorim srpski ijekavskog izgovora. Zalij jednu i uživaj b’an, jebeš simbole. :) ---Slaven Kosanović- {razgovor} 22:43, 6. jun 2007. (CEST)Odgovori
Sramota da tako malo teksta o našoj himni imamo, neverovatno da Hrvati imaju veći i bolji članak o njoj.--Grofazzo 17:05, 28. avgust 2007. (CEST)Odgovori

Tačno je ono što je neko prepravio!

Na sajtu Vlade Republike Srbije stoji tačan tekst Himne koja je u Ustavu. Ona glasi ovako:

„Bože pravde, ti što spase
od propasti do sad nas,
čuj i od sad naše glase
i od sad nam budi spas.

Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!
Srbiju nam Bože brani,
moli ti se srpski rod!

Složi srpsku braću dragu
na svak dičan slavan rad,
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.

Nek na srpstva blista grani
bratske sloge zlatan plod,
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!
Srbiju nam Bože brani,
moli ti se srpski rod!

Iz mračnoga sinu groba
srpske krune novi sjaj,
nastalo je novo doba,
novu sreću Bože daj.

Srbiju nam Bože brani,
pet vekovne borbe plod,
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod.
Srbiju nam Bože brani,
moli ti se srpski rod.”

Ovo se može proveriti na: http://www.srbija.gov.rs/pages/article.php?id=12084

Ime

Premestiću u Bože pravde, jer se u kategoriji Republika Srpska nema smisla da stoji himna Srbije. -- Bojan  Razgovor  13:48, 20. maj 2008. (CEST)Odgovori

Svi članci o himnama nazvani su zbog šablona {{Теме Европе|Химна|Химне Европе}}. Tako da bih, radi uniformnosti, vratio na stari naziv. To kako je u kategoriji regulisan naziv čini mi se kao veoma sporedna stvar. --FiliP × 01:00, 21. maj 2008. (CEST)Odgovori

Mislim da je ovde uniformnost sasvim nepotrebna. -- Bojan  Razgovor  02:28, 22. децембар 2009. (CET)Odgovori

Instrumentalna osnova himne

Nema ni pomena činjenice da je instrumentalna podloga himne Carski marš Haydna: http://www.youtube.com/watch?v=4t3Vmo_EM8Y — Претходни непотписани коментар оставио је корисник 93.87.72.122 (разговордоприноси) | 12:00, 21. јануар 2014.‎

Pre bih rekao nemačke himne.-- Bojan  Razgovor  14:39, 21. јануар 2014. (CET)Odgovori
Faktički je tako, ta melodija je ranije bila osnova austrougarske himne ali je Austrija usvojila novu a Nemačka je iskoristila tu melodiju za svoju sadašnju: http://en.wikipedia.org/wiki/Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser — Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik 93.87.72.122 (razgovordoprinosi) | 13:45, 22. januar 2014.‎

Opet je neki profesionali Srbin izbrisao ovaj podatak. Ja sam unapredio stranicu sa Hajnovom himnom dodajući više podataka o istoriji kompozicije. Moguće da naziv te strane više nije baš najbolji s obzirom na to da sama kompozicija ima više naziva na raznim jezicima, a čak i ako ostanemo pri sadašnjem nazivu naša strana o caru kojem je himna posvećena tog cara nazva Francom a ne Franjom. Kao izvor za izmene koristio sam nemačku vikipediju koja je označena kao najbolja strana i ima brdo informacija. Da bi se profi Srbi malo smirili ublažio sam reči na to da je himna uticala na Jenka. Ideja je da ostane referenca ka toj himni pa nek svako posluša i sam proceni. A to je ono što profi Srbe žulja, oni bi da potpuno sakriju ikakvu vezu. --91.223.129.17 (razgovor) 17:07, 24. septembar 2019. (CEST) Informacija uklonjena pa ponovo vraćena i uklopljena u tekst koji je u međuvremenu poboljšan. Ćeraćemo se još, nije sramota ugledati se na Hajdna, ali nacionaliste je izgleda sramota što je Hajdn sa zapadaOdgovori

Vrati me na stranicu „Боже правде/Архива 1”.