Razgovor:Lena Majer Landrut/Arhiva 1
Poslednji komentar: 109.106.251.191, 13 years ago u temi Prevod i gramatika
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Izgovor na nemačkom: [1]
--Sly-ah (razgovor) 23:32, 30. maj 2010. (CEST)
Nazivi pesama se ne prevode.—Džonaja ¿Por qué no te callas? 23:58, 30. maj 2010. (CEST)
Prevod i gramatika
Ne shvatam šta fali prevodu i gramatici. --109.106.251.191 (razgovor) 00:54, 31. maj 2010. (CEST)
- Ne fali ništa, samo ukoliko ne postoji zvaničan prevod ne možemo mi pisati onako kako mi mislimo da treba da se pesma zove na srpskom. Postoji niz primera gde se jedna pesma ili filma na srpskom naslovljavaju potpuno drugačije od ogrinalnog imena.--MikyM|Write me 01:00, 31. maj 2010. (CEST)
Fali gotovo sve i ovde treba da uleće ovaj šablon,a ne ovaj,koji trenutno stoji.`ajde da ako radimo neke `tvari,da ih radimo normalno ili do kraja.Mislim,bolje da imamo članak od dve rečenice,nego da potencijalnog čitaoca (kojih će ovih dana biti krdo) gušimo sa tri stavke,grafikonskim rekordima i ostalim konstrukcijama,za srpski jezik nažalost,još uvek nedovoljno sjajnog programa. Crni Bombarder!!! (†) 01:38, 31. maj 2010. (CEST)
- To ću srediti sutra. A što se tiče toga skoro da uopšte nisam koristio bilokakvu vrstu prevodioca, samo za reči koje nisam znao. --109.106.251.191 (razgovor) 01:39, 31. maj 2010. (CEST)