Razgovor:Lena Majer Landrut/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Izgovor na nemačkom: [1]

--Sly-ah (razgovor) 23:32, 30. maj 2010. (CEST)Odgovori

Nazivi pesama se ne prevode.—Džonaja ¿Por qué no te callas? 23:58, 30. maj 2010. (CEST)Odgovori

Prevod i gramatika

Ne shvatam šta fali prevodu i gramatici. --109.106.251.191 (razgovor) 00:54, 31. maj 2010. (CEST)Odgovori

Ne fali ništa, samo ukoliko ne postoji zvaničan prevod ne možemo mi pisati onako kako mi mislimo da treba da se pesma zove na srpskom. Postoji niz primera gde se jedna pesma ili filma na srpskom naslovljavaju potpuno drugačije od ogrinalnog imena.--MikyM|Write me 01:00, 31. maj 2010. (CEST)Odgovori

Fali gotovo sve i ovde treba da uleće ovaj šablon,a ne ovaj,koji trenutno stoji.`ajde da ako radimo neke `tvari,da ih radimo normalno ili do kraja.Mislim,bolje da imamo članak od dve rečenice,nego da potencijalnog čitaoca (kojih će ovih dana biti krdo) gušimo sa tri stavke,grafikonskim rekordima i ostalim konstrukcijama,za srpski jezik nažalost,još uvek nedovoljno sjajnog programa. Crni Bombarder!!!  (†) 01:38, 31. maj 2010. (CEST)Odgovori

To ću srediti sutra. A što se tiče toga skoro da uopšte nisam koristio bilokakvu vrstu prevodioca, samo za reči koje nisam znao. --109.106.251.191 (razgovor) 01:39, 31. maj 2010. (CEST)Odgovori
Vrati me na stranicu „Лена Мајер Ландрут/Архива 1”.