Razgovor:Maunt Rojal (nacionalni park)/Arhiva 1
Poslednji komentar: Zdelic, 17 years ago u temi Prvi podnaslov
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Zar se ovo "MAUNT" ne prevodi?Milens2 02:32, 20. april 2007. (CEST)
- Može, a ne mora... Mont Everest na primer. -- Obradović Goran (razgovor) 02:41, 20. april 2007. (CEST)
- Mont, a ne MAUNT. Jel tako? Milens2 03:18, 20. april 2007. (CEST)
U engleskom jeziku je Maunt. Mont Everest je verovatno do nas stigao ili iz francuskog, (bilo bi Mon Everest, ali budući da druga reč počinje samoglasnikom, onda je Mont Everest) ili je posredi greška (koja se, na žalost, ukorenila). Zanimljivo da na engleskoj Viki (sa koje je prenesen spisak nacionalnih parkova NJV) stoji samo Royal National Park, dok je u članku Mount Royal. Na oficijelnoj veb strani parka stoji Mt Royal National Park, što implicira da je ovaj drugi oblik ispravan. Dakle, Maunt Royal National Park ili, transkribovano, Maunt Rojal (nacionalni park).