Razgovor:Otmica princa Aleksandra u Visbadenu/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Prvi korak učinjen - sada je potrebno prerađivanje na srpski (npr. naslov), i eventualno gde je Natalija otišla kad je napustila Nemačku. Na nemačkoj vikipediji piše jedino da je kasnije otišla u francuski egzil i pristupila jednom manastiru.--Carski 00:15, 23. avgust 2007. (CEST)Odgovori

Nije krađa prinčeva, već krađa princa. Loš prevod sa nemačkog. Jedan princ Aleksandar, nema množine - prinčeva.

— Prethodni nepotpisani komentar ostavio je anonimni korisnik 147.91.1.45 (razgovor) 16:26, 3. mart 2010 (CET/CEST)

Biće da se radi o otmici a ne krađi. Stvari se kradu..., kada se radi o ljudima, onda se na srpskom jeziku koristi izraz otmica. --Slaven Kosanović {razgovor} 16:49, 3. mart 2010. (CET)Odgovori
Vrati me na stranicu „Отмица принца Александра у Висбадену/Архива 1”.