Razgovor:Pasji život/Arhiva 1
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Valjda bi prevod na srpski bio ”Pasija ljubav”..., mada ne čudim se ako su naši prevodili sa engleskog vjerovatno su preveli Ljubav je kurva, ili ...kučka. ---Slaven Kosanović- {razgovor} 01:36, 10. februar 2007. (CET)
- Slavene potpuno si u pravu, prevod bi trebao da bude Pasja ljubav ili Ljubav kučke, i na engleskoj verziji pišu da njihov prevod nije adekvatan (pravilan)----László (talk) 03:03, 10. februar 2007. (CET)
Distributerski naslov za Srbiju je (bio) "Pasji život". --Λεωνίδας Συζήτηση 13:07, 2. mart 2007. (CET)
Ehem....Zar to neko sumnja u moje prevodilačke sposobnosti? Izraz znači da te ljubav može zeznuti u životu, pa sam naslov prevela ljubav je kurva, jer nisam znala kako je preveden kod nas (logično, ne živim u Srbiji, zar ne?). Zahvaljujem se na ispravci. Promenila sam poveznice u svim člancima koji su sadržali naziv Ljubav je kurva u Pasji život, tako da se stranica Ljubav je kurva može slobodno izbrisati.--Maduixa 13:28, 2. mart 2007. (CET)
Jedna napomena za Slavena. Naslov je Amores perros a ne Amores DE perros, pa samim tim i ne može biti pasja ljubav.--Maduixa 13:31, 2. mart 2007. (CET)
Pogledaj objašnjenje izraza ovde i ovde.--Maduixa 13:36, 2. mart 2007. (CET)