Razgovor:FK Šahtjor Donjeck/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Izvinite, znam da moj srpski nije super i nisam siguren, da sam u pravu, no molim vas da promenite ime članaka, mora biti Šahtar Donjeck, Šahtjor je na ruskom jeziku.

Tjuha (razgovor) 05:18, 13. decembar 2007. (CET)Odgovori

Srpski ti je sjajan.Tako ga mi Srbi naziva,Šahtjor. Crni Bombarder!!!  (†) 05:36, 13. decembar 2007. (CET)Odgovori

Ipak mislim da bi trebalo da se zove Šahtar pa makar napisali u zagradi (Šahtjor). Šahtar je ime u originalu odnosno na ukrajinskom. Nema veze kako ga mi Srbi zovemo. Bar ja tako mislim. --Milanče (razgovor) 20:37, 27. avgust 2010. (CEST)Odgovori

Poenta je u tome što ga mi nepravilno zovemo. Šahtjor je bilo ime kluba do pre nekoliko godina. Sada je zvanično ime kluba Šahtar i na svim jezicima se tako zove --Zeleni zec (razgovor) 20:45, 27. avgust 2010. (CEST)Odgovori


Šta je falilo nazivu FK Šahtjor. U tekstu piše da se na ukrajinskom zove Šahtar, ali je ostavljeno jer je kod nas klub poznat kao Šahtjor. Ako mora ovako onda bi zamolio korisnika Matiju da obavesti FK Partizan, [1], Politiku [2], RTV Novi Sad [3], Blic [4], B92 [5], Danas [6] i druge medije da su u zabludi. Oni misle da se klub zove Šahtjor, pa da ne obmanjuju sebe i narod. Partizan će biti u dilemi, da li je pre dve godine igrao sa Šahtjorom i da li je to sada drugi klub, šta se desilo. Trebalo bi obavetiti i Sud koji je doneo presudu vođi navijača Partizana i osudio ga na 16 meseci zatvora što je na utakmici Partizan—Šahtjor vređao i pretio autorki „Insajdera“ Brankici Stanković, da je napravio propust u tekstu, pa presuda može da se poništi. Da ne nabrajam dalje. Trebalo bi vratiti stari naziv.--Drazetad (razgovor) 19:29, 28. avgust 2010. (CEST)Odgovori

Klub se inače nalazi u Donbasu, delu Ukrajine u kom dominira ruski jezik tako da je to dodatni razlog zašto je besmisleno da se članak zove Šahtar. Ustaljeno je Šahtjor. Takođe je ustaljeno rusko u smislu RF ime za jednu državu - Belorusija, iako je pravilno Belarus, pa nikom ništa članak se zove Belorusija jer bi drugo bilo ispravljanje krive Drine. Bojim se da ovde svi zaboravljaju kako funkcioniše Vikipedija, zabranjeno je originalno istraživanje, dakle da bi se nešto stavilo u članak to mora biti potkrepljeno spoljnim izvorima, a sve i da je u svim spoljnim izvorima sve pogrešno, nemamo pravo da ovde pišemo "ispravno" ako nemamo neki relevantni spoljni izvor da potkrepimo svoje tvrdnje.--Avala (razgovor) 15:29, 29. avgust 2010. (CEST)Odgovori

Postoji li neki izvor na srpskom jeziku koji ime ovog kluba navodi kao "Šahtar"? Korisnik je gore naveo niz izvora, od medija, preko sajta fudbalskog klupa. Verujem da je i u navedenoj sudskoj dokumentaciji ime tako navedeno, no, nebitno. Ako neko nađe izvor koji kaže drugačije, neka predloži vraćanje. Ovako, nema razloga da ostane "Šahtar". --PrimEviL | pismonoša 01:42, 21. mart 2011. (CET)Odgovori
Molim moderatore da završe prebacivanje stranice, normalnim metodom je (meni) neizvodivo. --PrimEviL | pismonoša 01:47, 21. mart 2011. (CET)Odgovori

Ukrajinski jezik ima oko 40 miliona govornika, a ne postoji zvanična (bar ja ne znam)transkripcija na srpski. I tako Andrej Ševčenko će uvek biti Andrej, a ne Andrij(kako je pravilno). Aj da ne umemo da izgovorimo pa još i nekako, ali ovako je stvarno glupo.--Milanče (razgovor) 17:30, 6. septembar 2010. (CEST)Odgovori

Klub se zaista zove Šahtar (s naglaskom na drugom slogu). Na kraju sam čak i pitao jednog Ukrajinca i ne znam što se ložite toliko. Naravno da su u zabludi, sportski novinari su i inače retardi nezainteresovani za pravilnu transkripciju. --Matija 20:55, 23. septembar 2010. (CEST)Odgovori
Izvor: [7] (Brief Club History) --Matija 20:57, 23. septembar 2010. (CEST)Odgovori

Ipak ovaj članak treba da se zove Šahtjor jer ostale ukrajinske klubove isto prenosimo iz ruskog. Ako imamo i Šahtjor iz Karagandija (KAZ), možemo i imati Šahtjor iz Donjecka.--Milanče (razgovor) 07:12, 21. avgust 2013. (CEST)Odgovori

Vrati me na stranicu „ФК Шахтјор Доњецк/Архива 1”.