Razgovor:Centralna obaveštajna agencija/Arhiva 1
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Aj ovo ću ja uraditi--Filip Knežić (razgovor) 22:25, 28. jul 2007. (CEST)
Bolje Cija
Ispravio sam neke od grešaka tipa CIA-e, CIA-i, jer po Pravopisu može samo CIA kada se piše verzalno, ali da se takve greške ne bi ponavljale i da bi se omogućila promjena po padežima (Cije, Cijin, Ciji, itd.), bolje bi bilo prebaciti ovaj članak na Cija. — Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik PointDread (razgovor • doprinosi) | 16:30, 23. novembar 2008.
Naziv
Zar niko ne primećuje da je Cija u nazivu komedija? Treba ili vratiti originalnu skraćenicu CIA ili napisati pun naziv Centralna obaveštajna agencija. --Damjan /razgovarajmo/ 02:39, 29. maj 2009. (CEST)
Pa admin si sada briši CIA da se može promeniti ovaj naslov.--Nagrakaži/laži 02:47, 29. maj 2009. (CEST)
I hoće li neko obrisati CIA, da se može promeniti naslov članka. --Nagrakaži/laži 01:58, 1. jun 2009. (CEST)
Dok je naslov bio CIA, zaboravljalo se na to da je ovaj akronim po Pravopisu nepromjenjiv kada se piše svim velikim slovima (dakle ne CIA-e, CIA-i, već samo CIA). Pošto je i Cija navedeno u Pravopisu bez ikakve negativne ocjene (a tako se izgovara i CIA, ne Si-Aj-Ej), lakše je osigurati pravilnu upotrebu u ovom i povezanim člancima nego stalno ispravljati greške. --PointDread (razgovor) 11:37, 1. jun 2009. (CEST)
Nisam siguran da je tako, možeš li reći koji je to pravopis i koja strana. --80.242.118.39 (razgovor) 23:13, 1. jun 2009. (CEST)
Pravopis srpskoga jezika (Pešikan, Jerković, Pižurica), t. 228a (t. 148a u školskom izdanju). --PointDread (razgovor) 00:03, 2. jun 2009. (CEST)