Razgovor:Istorijski Isus/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Preveo sam članak sa engleskog. Nisam stigao da transkribujem imena, a neka nisam ni znao kako se izgovaraju, završiću to ovih dana ukoliko me neko ne pretekne.--Mladifilozof (razgovor) 22:43, 12. mart 2011. (CET)
scholarly nije riječ koja nužno znači naučno, odnosno ono što se te temelji na naučnim činjenicima. scholarly se prevodi kao akademski, eruditski, dakle erudicija u smislu dubokog poznavanja nečega što nužno ne mora biti naučno u smislu da se bazira na naučnim činjenicama. Ovo se odnosi na prvu rečenicu. --Slaven Kosanović {razgovor} 22:55, 12. mart 2011. (CET)
- pa da, scholarly je višeznačan pojam za koji nemamo baš adekvatan prevod. ja sam se uglavnom pomagao google translatorom (koji je daleko od savršenog) koji je preveo reč scholarly naučan.[1] --Mladifilozof (razgovor) 19:36, 14. mart 2011. (CET)
Scholarly možda jeste višeznačan pojam ali NI JEDNO od tih značenja nije niti može da bude "naučno"! Jedini adekvatan prevod bi bio "Pojam istorijski Isus se odnosi na pokušaj rekonstrukcije života Isusa iz Nazareta".-- Pedja (kaži slobodno, прилози, датотеке) 20:44, 2. октобар 2013. (CEST)