Razgovor o šablonu:Oskar za najbolji adaptirani scenario

Poslednji komentar: Obsuser, 7 years ago u temi Transkripcije

Transkripcije uredi

Ova izmena nije u skladu ni sa glavnim člankom ni sa mojim transkripcijama za koje imam izvore i koje sam napravio prateći Prćića i sam članak itd., pa je treba objasniti. Za početak, kod Prćića je Epstajn, a mlađi se piše malim slovom kao ml.  Obsuser 21:38, 8. jun 2016. (CEST)Odgovori

Koch je u ovom slučaju Koč, sam si priznao da je Mankevic, Epstajn je Epstin (Prćić je naveo samo Epstajn), ali je činjenica da se to prezime transkribuje I kao Epstin ([pogledaj ovde http://www.sos.mo.gov/wolfner/SayHow/e#guide]

Sly-ah (razgovor) 23:09, 8. jun 2016. (CEST)Odgovori

Kako znaš da je Koč? Ovde je Kouk.
U redu, Mankevic je, ali ćemo pratiti razvoj situacije.
Epstin nije naveo, ali evo videh da je i ovde Epstin braders milion puta. Znači može se kršiti Prćićev transkripcioni rečnik ako je izgovor zaista drugačiji?
Cash je Keš, Nash je Neš, zašto ti misliš onda da je Rash Raš a ne Reš? Imaš li neki izvor? Ovo je ja mislim slučaj jednosložne reči gde ide e a ne a.  Obsuser 23:54, 8. jun 2016. (CEST)Odgovori

Ovde je Koč [1]. Dalje, Prćić kaže kaže Kouk ili Koč, imaš taj svoj izvor, ja imam svoj i u oba je Koč, odnosno Kouk. A ti si i dalje uporno vraćao na Koh? Zar ne uviđaš koliko su besmisleni i drski tvoji potezi?

Mankevic ostaje Mankevic, bez obzira na "razvoj situacije". Zato što je tako u SVIM izvorima (osim na engleskoj Vikipediji, koja, usput, ne daje NIKAKVU referencu za taj izgovor)+Prćić.

I Pet i Keš i Neš su uredno navedeni kod Prćića kao ukorenjeni oblici /zapravo bi trebalo Naš, Kaš itd..). Rash nije naveden, što znači da ga Prćić ne smatra izuzetkom i da ostaje verzija Raš.

Epstein je kod Prćića samo Epstajn, ali je činjenica da se amerikanizovana jevrejska prezimena na - stein uglavnom izgovaraju (odnosno transkribuju) kao -stin, a ponekad kao -stajn, ali NIKAD kao -štajn. Prćić je za Bernstein naveo obe mogućnosti, za Epstein nije, ali, recimo, menadžer Bitlsa Brian Epstein je bio Epstajn (kako je sam potvrdio), dok su mnogi drugi Epstein-i uglavnom Epstini.

Bilo bi dobro da malo prikočiš, jer je činjenica da si u određenom broju slučajeva u pravu, ali ima mnogo slučajeva gde zbog brzine, brzopletosti i uobraženosti (u smislu, "ja sam car za englesku transkripciju") praviš i greške. Konsultuj se sa drugima na Trgu (i TO je jedno od ključnih pravila uređivanja onlajn enciklopedije, što meni nabijaš na nos, a sam se toga ne pridržavaš), javiće se već neko, pa da se donese zajedničko rešenje.

Pozdrav,

Sly-ah (razgovor) 10:06, 9. jun 2016. (CEST)Odgovori

Nisu besmisleni potezi jer si ti stavio druge transkripcije koje su pogrešne i očekuješ da to neko prihvati bez rasprave. Koč je tek sada Koč jer ima referenca pozdanija od one moje kojom sam se vodio.
Mankevic ostaje Mankevic jer imamo dva jaka izvora za taj oblik a NIJE U SVIM izvorima jer bi trebalo na Si-En-Enu objaviti da se prikupe na svetu sve knjige kako bi proverio je li u SVIM izvorima Mankevic, i opet ne bi proverio ama baš sve. Našli smo dva jaka izvora (Prćić i Oksfordski rečnik) za Mankevic, što NE ZNAČI da je 100 % Mankevic jer je prvobitno bilo tako na engl. Viki pa je neko promenio pre četiri ili koliko već godina (pogledaj tamo SZR) a ja sam sada obrisao to iz njihovog članka da skrenem pažnju pa će se možda naći veoma pouzdan izvor baš za njegovo prezime.
Falično zaključivanje: Dakle, šta god on nije naveo to nije izuzetak? Nije tačno; da je hteo naveo bi ga kao Raš, a logičnije je da je Reš jer su SVI ti oblici koji su jednosložni sa e, SVI.
Hahahha, sam sebe opovrgavaš. Pa ako nije naveo Epstin onda bi (prema tvom prethodnom pasusu) svi Epstini morali da budu Epstajni jer Prćić nije naveo Esptin? Nemoj se zaletati, možda je Reš, a možda i nije...
Ovo je klasičan primer Raskoljnikovog razotkrivanja samog sebe. Ja se zalećem referencama možda, ali nikada ne insistiram na onome što sam nekada rekao ako se ispostavi da ima više pouzdanijih referenci da je drugačije. I NE MORA odmah biti pravilno u šablonu sve, sačekaj ti malo, da se raspravi šta je tačno šta nije a ne da se ide brzopleto.  Obsuser 23:35, 9. jun 2016. (CEST)Odgovori
Ova tri (Koč, Epstin i Mankevic) su rešeni. Mankevic se možda promeni u Mankjevič...
Abi Men je nepravilno jer udvajanjem suglasnika se ništa ne menja, Ml. je nepravilno, za Luetkea/Lutkija nisam siguran ali svejedno nema izvora, za Gahana/Gona takođe, a Reš/Raš si kontrirao argumentima sam sebe (ako Prćić nije naveo, to znači ili ne znači da je to uradio namerno?, naravno da ne znači da je to uradio namerno jer onda šta god nije naveo nije izuzetak, što nema smisla jer je logičnije pratiti propisana pravila i slediti analogiju jednosložnih imena kod kojih je promena samo u prvom suglasniku nego se nadati da je on namerno izostavio [čuj „namerno izostavio”; pa naveo je gomilu reči koje nisu izuzetak i oko kojih nema nikakvih nedoumica; što nije i njih izostavio?]).  Obsuser 01:12, 11. jun 2016. (CEST)Odgovori
A sad malo ti:
Daj izvore za Koh, Gahan, Kreli, Mankjevič, (ali da nije engleska Vikipedija), Luetke i Man.
Sly-ah (razgovor) 09:08, 11. jun 2016. (CEST)Odgovori
Evo ga:
  1. Koh je Koč, već rečeno.
  2. Gahan je prema ovom videu zapravo ni Gahan ni Gon ni Gejgan već Gagan.
  3. Kreli je Kreli po nemačkom ili Krali po američkom engleskom, ali nije Krelj (došao iz Nemačke u SAD, pa je takođe Hans Kraly). Boljeg izvora od Kivija nemam.
  4. Mankevič je Mankevic, osim ako neko ne objasni izmenu iz 2012. na engl. Viki.
  5. Luetke ili Luetki je prema Kiviju, a prema komentatoru je Lutki. Dakle, treba Lutki. A tvoje je bilo da nađeš referencu, ja sam se vodio ovime sa Kivija i ubuduće ću stavljati jedan izvor sve dok se ne ponudi drugi.
  6. Man sam i govorio da treba da Men jer se udvajanjem ništa ne menja i prati se analogija iako Mann nije dato a ti si slagao u opisu izmene da jeste (Man je Men, pa je i Mann Men), ali sam iz nekog razloga vraćao na svoje prvobitno Man. Treba Men.
Je li OK sada Koč, Gagan, Krali, Mankevic, Lutki i Men? I zašto si stavljao Gon i Gejgan? + Reš, ne Raš; prema Neš, Keš itd.  Obsuser 03:01, 12. jun 2016. (CEST)Odgovori

Dakle, nemaš izvora za Koh, a uporno si vraćao na Koh. Zašto? Da mi napakostiš i da potrošiš MOJE vreme? Ja nemam drugog odgovora.

Gahan je ovde [2] Gejgan i biće Gejgan dok sam ja na Vikipediji. Kontaš?

Taj Kivi uopšte nije pouzdan izvor (i sam si to rekao), ali nek ti bude.

Da te podsetim šta si rekao za Man/Men (nešto ti se skratilo pamćenje): Abi Men je nepravilno jer udvajanjem suglasnika se ništa ne menja.

A ovo si rekao u prošlom postu (malo konfuzno, kao što si i sam): "Man sam i govorio da treba da Men..." (izvini ako sam te pogrešno citirao).

Što se tiče laganja, onda si ti patološki lažov. Evo: Mann - /!men/ Men, Prćić: Novi transkripcioni rečnik engleskih ličnih imena, Prometej, Novi Sad, 1998, str. 65 (između Manley, Manly i Manning).

I još jedan biser: "ali sam iz nekog razloga vraćao na svoje prvobitno Man".

I vrapci na krovu znaju koji je to "neki razlog".


Ali nema veze. To što meni govoriš da lažem i što si to nekoliko puta rekao Dražeti (koji bi ti mogao biti deda) samo pokazuje nivo tvog kućnog vaspitanja.

Da vidimo: Gon sam stavljao jer nisam proveravao original i mislio sam da je Gahan (s tim da je odavno stajalo Gejgan, što si ti promenio svojim nepotkrepljenim izmenama). Dakle, Gejgan je pravilo i biće Gejgan, svidelo se to tebi ili ne.

Reš će biti Raš, jer kod transkripcije ne pale tvoji "argumenti" "po analogiji sa".

"za Luetkea/Lutkija nisam siguran ali svejedno nema izvora, za Gahana/Gona takođe,

Za sve "sporne" (po tvom uvrnutom mišljenju) transkripcije sam ti naveo izvore (iako ti tvrdiš da nema izvora). E, vidiš, ima. Ali ja nisam dužan da ih tebi davam na uvid. Ubuduće, kada ja prvi postavim neku transkripciju, moraćeš se dobro oznojiti da mi navedeš reference za svaku nsvoju izmenu. A ja ti izvore neću dati sve dok ti prvo meni na navedeš svoje izvore. Je l'ti jasno?

Dakle, od pustih izmena koje si napravio u članku (optuživši mene da brljam), samo je jedna koliko-toliko umesna. Ono Frensis/Fransis i nije neka greška, jer može i jedno i drugo, samo je, po Prćiću, ovo drugo bolje. Sem toga, te je transkipcije uradio neko drugi, a ja nisam mislio da je toliko važno da ih ispravljam.

A ja sam morao izgubiti silno vreme da tebi dokazujem dokazano i da pravdam svoje transkripcije koje su UVEK urađene na osnovu nekih izvora. A ti samo tako nastavi da trošiš tuđe vreme i da se zameraš drugim urednicima. Ionako si u nemilosti većine urednika i saradnika, a neki te ne mogu ni smisliti (kao, npr. ja).

Zato, doviđenja i ćao. A sad se okreni u ćošak i prestani da dišeš.

--Sly-ah (razgovor) 09:29, 12. jun 2016. (CEST)Odgovori

Uspeo si da me nasmeješ, pogotovo sa ovim „dok sam ja na Vikipediji. Kontaš?” (pa i ja sam na Vikipediji), „Ali ja nisam dužan da ih tebi davam na uvid.” (pa onda ne bih ni ja bio dužan ni niko da daje izvore), „Je l'ti jasno?”, „Ono Frensis/Fransis i nije neka greška, jer može i jedno i drugo, samo je, po Prćiću, ovo drugo bolje.” i na kraju kao šlag na tortu „A sad se okreni u ćošak i prestani da dišeš.
Takođe si pokazao svoj odgoj (moj je dosta drugačiji, i od tvog i od Drazetadovog), a evo sada ću ti objasniti šta si sve pogrešno rekao u poslednjem komentaru:
  1. Koh/Koč — Vraćao sam jer ti nisi imao izvore, a ja jesam, eto zašto. Fino sam ti napisao „Ovde je Kouk” (dao izvor pre tebe, kao i za Mankevica, i to izvor koji je bio protivargument za mene a za tebe argument) i nameravao da prepravim prvobitno Koh u Kouk, ali si ti posle toga našao bolji izvor koji daje Koč i potom sam i stavio Koč rekavši da je tek sada Koč jer postoji izvor. Želiš li da ti verujem da si u pravu? I ako želiš to nikoga ne interesuje; izvore ćeš davati jednako kao i ja i kao svi drugi urednici, i učestvovaćeš u raspravama ako je transkripcija upitna. Je li to u redu?
  2. Gahan/Gon/Gejgan/Gagan — Ti imaš jedan izvor i pozivaš se na njega. OK. Ja imam video u kojem neko izgovara Gagan. Zašto je taj tvoj izvor pozdaniji? A dok si ti na Vikipediji ništa se neće promeniti, izmene će ti biti vraćane sve dok ne pružiš izvor. To sakrivanje izvora da bi ti neko verovao da je ono što govoriš tačno, a da tek u krajnjem slučaju izvadiš iz džepa tajnu referencu više ne pali.
    Gon si stavljao, dakle, jer si mislio da je Gon; isto tako sam i ja stavio Koh jer sam mislio da je Koh, pa pronašao Kouk itd. Sada ima izvor da je i Gagan i biće i Gagan, svidelo se to tebi ili ne.
  3. Krelj/Kreli/Krali — Šta nek mi bude? Lepo sam objasnio i pronašao izvor da je čovek Nemac i da je po dolasku u SAD postao Kraly bez preglasa, pa transkirbujemo sa am. engl. kao Krali. Krelj je totalno pogrešno.
  4. Man/Men — I U TOJ rečenici koju si citirao sam pomenuo udvajanje suglasnika ali opet pisao Man iako sam mislio Men. Ti misli šta hoćeš (svakako ti je u stilu da okaljaš protivnika koliko god možeš, a za sebe uvek nađeš opravdanje). Ja sam mislio na udvajanje i da je Man — Men istovetno Mann — Men.
    U Prćićevom rečniku iz 1998, evo ga ovde, na 65. str. je slovo H. Ovde je na 85. strani M i ide Mamet, Mamie, Man, Manchester, Mancini. Ja sam Mann tražio odmah ispod Man (što ćeš opet reći da je nemoguće, ali nije me briga, bilo je tako) pa sam mislio da nema. Bitno je da niko ne spori da je Men, a „neki razlog” je što si ubacivao transkripcije bez izvora, očekujući da ti neko veruje i što se ispostavilo da su više od tri pogrešne koje si naknadno ubacio (+ one koje sam već ispravio u glavnom članku i odmah i u šablonu).
    Pogledaj doprinose tog „Dražete”; taj korisnik bi pre uradio sve ali da prizna da je pogrešio nikada; sam govoriš da je stariji i to je i razlog što nastaju problemi sa njim jer ne da da se išta njegovo menja, ne zna da prizna grešku itd. tako da ga je najbolje izbegavati i pustiti da radi kao što je i do sada a nekada kasnije će svakako neko ispravljati.
  5. Raš/Reš — Pa koji je tvoj izvor za Raš? Koje je tvoje obrazloženje ili argument za Raš? Da je Prćić izostavio jer nije izuzetak? Prćić je naveo gomilu reči koje nisu izuzeci, a analogijom sa Neš, Keš itd. će biti Reš, svidelo se to tebi ili ne (dok se ne nađe izvor jer ga nemaš ni ti niti ko drugi učestvuje u raspravi).
  6. Luetke/Luetki/Lutki — Eh pa nije mi jasno. Oznojavaćeš se i ti i postavljati izvore, a i ja. Neću ja postavljati izvore, a ti da ne postavljaš i da ti se veruje na reč, to neće da može (možda je moglo dok si ti sam vršio transkripcije i ostavio ko zna koliko grešaka; pogledaj pravopisni trg i pitanje za američko naselje i dr. pitanja).
  7. Ovo treba uokviriti. „od pustih izmena koje si napravio u članku (optuživši mene da brljam), samo je jedna koliko-toliko umesna”. Ne mogu da verujem. I još posle toga opravdavaš Frensisa; stvarno si pokazao karakter. Ispravio sam Krelja, Frensisa, Hirmana, Georga, Šejfera, Hamptona, Jerija, Tolija, Gejgana, Frana i Raša (desetak).
    Ovo ispod treba uokviriti (čuj „samo je jedna koliko-toliko umesna”, „samo je, po Prćiću, ovo drugo bolje” i „nisam mislio da je toliko važno da ih ispravljam”):

Dakle, od pustih izmena koje si napravio u članku (optuživši mene da brljam), samo je jedna koliko-toliko umesna. Ono Frensis/Fransis i nije neka greška, jer može i jedno i drugo, samo je, po Prćiću, ovo drugo bolje. Sem toga, te je transkipcije uradio neko drugi, a ja nisam mislio da je toliko važno da ih ispravljam.

I moje transkripcije su UVEK urađene na osnovu nekih izvora jer nisam ovde da tebe ometam već da radimo zajedno i ispravimo pogrešnu transkripciju. Zameraću se svakom ko radi kako ne treba, a ne znam o kakvoj „nemilosti” pričaš (nisam ja ni u kakvoj areni sa gladijatorima već na jednoj od onlajn enciklopedija). I to je moja stvar, nije tvoja, tvoj problem je što me ne možeš smislit’, nije moj; ja tebe „mogu smislit’” i uvek sam spreman reći pogrešio sam, što znači da ima neki problem do tebe jer nisi u stanju da sarađuješ.
Ovo je dovoljan razlog za opomenu ili blokadu jer je lični napad očigledan:

Zato, doviđenja i ćao. A sad se okreni u ćošak i prestani da dišeš.

Sve u svemu, ove rasprave što vodimo su nebitne. Bitno je šta će ostati u članku/šablonu (ispravno ili neispravno). Da sam te pustio da ostaviš svoje transkripcije, ostalo bi neispravno. Da si ti mene pustio, opet bi ostalo neispravno. Dakle, saradnja je neophodna i iz nje će jedino izaći najbolji rezultati (ja ću biti taj koji će ispravljati tebe jednako kao što ćeš i ti ispravljati mene, ne može biti po tvome ako nije ispravno, a najveći je problem što insistiraš na pogrešnom i ako vidiš da si porešio, baš kao i Drazetad).
I zapamti da izvore ne možeš imati ’u džepu’ pa ih pokazati kad ti se prohteje, već čim nastane spor oko transkripcije (a po mogućnosti odmah ih stavljati i pre toga). Dužan si da objašnjavaš svoje tvrdnje i potkrepljuješ ih izvorima, a ne da se zalećeš. Koliko se sećam, ja sam dao izvor i za Mankevic i za Lutki. Zar nije to čudno što sam ja dao izvore za nešto što ti tvrdiš. Preispitaj se i preispitaj ovo sve jer su ti metodi rada pogrešni (ne mora na prvu biti odmah sve tačno u izmeni, nije Vikipedija sopstveni seminarski ili doktorski rad ili nečija knjiga koja kad se izda ’gotovo je’; SZR treba i mora da se koristi za šta je i namenjena, a izvora i objašnjenja i znojenja mora da bude sa obe strane, ne samo sa moje).
I evo uporedi koliko je gde grešaka: prvobitna i trenutna verzija ovog šablona i pređašnja i trenutna verzija njegove glavne stranice. Ipak se mnogo više ispravilo na glavnoj stranici Oskar za najbolji adaptirani scenario.  Obsuser 00:59, 13. jun 2016. (CEST)Odgovori
  • Za Koč si ti u početku vraćao uporno na Koh (proveri istoriju izmena), da bi kasnije, kada sam ti naveo izvor (koji sam oduvek imao, ali sam smatrao da tio ne zaslužuješ da ti ga dam na uvid) za Koč, onda si ti negde iskopao izvor za Kouk. Dakle, PRVOBITNO si vraćao na Koh, a za to NISI IMAO IZVOR! I pitao sam te za izvor za Koh, a ne za Kouk. Ti na to pitanje, naravno, nisi odgovorio. Samo se se koprvcao "vraćao sam na Koh iz nekih mojih razloga". I još jednom, prvobitno je bilo Koč!
  • Gon sam stavljao jer sam mislio da je u originalu Gahan, a on se /npr. Dave Gahan) transkribuje kao Gon/ili Gan, a original nisam proveravao. Kada sam video da je Gaghan, pronašao sam pouzdan izvor (za koji si i sam rekao da je pouzdan) da je Gejgan. A ti nisi imao izvora za Gahan (jer ga nigde nema) i "odoka" si odvalio Gaha i insistirao si na tome celo vreme, da bi onda našao neki izvor u kom "neko" kaže Gagan, i to je tebi bilo dovoljno da se prilepiš uz oblik Gagan. Dakle, i ovde nisi imao izvor, ali si ipak moje PRVOBITNO Gejgan, prebacio na Gahan (iako nisi imapo nikakvih izvora). A ti meni govoriš o izvorima!
  • Kraly je rođen u Nemačkoj i samim tim, po pravilima koje su doredili Klajn i Prćić, njegovo prezime se transkribuje sa nemačkog. Zato je on Krelj, ili eventualno Kreli, a nikako Krali. Ubrzo će ta tvoja izmena da bude vraćena na ispravnu verziju.
  • Abi Men je nepravilno ... su tvoje reči i one se ne mogu obrisati. A ti se koprcaj i batrgaj i dalje i objašnjavaj da si to napisao, ali da tako nisi mislio. jesi mislio, jer si uporno Men vraćao na Man! I još si me uveravao da toga nema kod Prćića!
  • Moje je objašnjenje da nemaš izvora za varijantu Reš, imaš samo analogiju, a analogija u transkripciji i nije baš poželjna. Prema tome, nemaš ti argumenata, nemam ja, ostaje prvobitna (moja) verzija dok se ne nađe pouzdan izvor. Znači, ostaje Raš. Nije me briga da li se slažeš s tim ili ne.
  • Lutki ostaje Lutki, baš kao što si i naveo. Baš ću ja tebi navoditi izvore za 500 ili hiljadu imena u ovom spisku! Ne budi smešan. Za sve izmene sa ovog spiska ti si prvobitno dao jedan/dva izvora (i to falična, ispostavilo se), a nisi naveo izvore ni za Urija, ni za Talija, recimo. Dakle, kad menjaš prvobitni tekst, izmene ti moraju biti potkrepljene izvorima. A ne, uneseš izmene, i onda od prvobitnog autora tražiš izvore.
  • Tvoj Herman je ovde [3] Hirman (doduše, nije Viktor, ali meni ne smeta), pa ću i to vratiti na moje i prvobitno Hirman.
  • Za Georga Froeschela vredi isto kao i za Kraly-ja - rođen je u Austriji i njegovo ime se transkribuje kao Georg.
  • E, da, Šejfer je u redu, omaškom sam ga pročitao kao Shaeffera.
  • Hempton je ukorenjen i to je u redu.
  • Po svemu sudeći Uhry je Juri [4] /0.16/.

Ipak, ovde [5] je Jeri, ali, budući da je u pitanju blog (jednog novinara, doduše), pretpostavljam da bi to povredilo tvoj istančan sluh i preferencije što se tiče transkripcije. Opet, ovde je [6], pa neka ostane Juri.

  • Za Talija su u pravu, nije Toli, barem po ovom [7]
  • Gaghan je I OVDE [8] /0.13/, pa ću biti slobodan da još jednom vratim na Gejgan.
  • Fren je u redu.
  • Raš nije, jer nemaš čvrstih dokaza, sem nekih analogija. Zato će ostati raš dok ne nađeš neki bolji fokaz.

Da rezimiramo:

Od tvojih 19 izmena (Koh/Kouk, Mankjevič, Man, Reš, Luetke/Luetki, Gagan/Gahan, Fren, Tali, Uri, Hempton, Šafer, Džordž, Hirman, Fransis, Krali, Epstajn), proverom sam konstatovao da samo 4 mogu proći i da su dobro referencirane (Fren (Prćić), Hempton (Prćić), Šafer (Prćić), Fransis (Prćić)). Pa tri sad vidi da li si zadovoljan svojim "procentom šuta" (22 odsto - slabo je to dečko, slabo, ni za regionalnu ligu).

A ako želiš da sarađuješ, onfa se prvo konsultuj, pitaj imam li validne izvore, a ako ih ja nemam, onda menjaj koliko god hoćeš. Ovako samo pokazuješ i dokazuješ svoju neozbiljnost, aljkavost, tvrdoglavost i arogantnost. I neznanje, naravno.

Sly-ah (razgovor) 11:15, 13. jun 2016. (CEST)Odgovori

  • Koh sam vraćao na Koh kao prvobitnu verziju u šablonu koji sam ja napravio, a ti u njemu menjao bez izvora. Tamo sam samo jednom ispravio, na glavnom članku, a potom sam tražio diskusiju jer meni nije bitno jesam li u pravu već ako sumnjam u transkripciju da proverimo je li u redu. I nakon provera, ispada da grešim i ja a i ti; ja sam rekao da je Koč, pogrešio sam i idem dalje.
  • Ti nisi davao nijedan izvor za svoje transkripcije u ovom šablonu; kada si ih dao, tek tada se počelo rasplitati i ispostavljati da je Gejgan ili Gagan. Da nisam vratio izmenu, ostalo bi pogrešno Gon, kako god.
  • Imigrant u SAD — imena se transkribuju po engleskom, ne po nemačkom, poljskom itd.! Kako si to zaboravio? Nemica Elsa koja dođe u SAD je Elsa po engleskom, nije Elza po nemačkom. Pravilno je Krali, dakle, po am. engleskom.
  • Nemam šta objašnjavati kada sam pominjao više puta da udvajanje ne menja ništa a govorio pogrešno Man. An, Ann pa čak i Anne je isto kao i An — En. I ovde je to e i to mi nije nepoznato (i slično je Rešu).
  • Ti nemaš nikakav argument za Raš, ja imam kakav takav (i to nije kakav takav već logičan, analogija sa Neš, Keš...). Ostaje dakle Reš.
  • Lutki sam ja pronašao izvor a ne ti, i rekao sam već nekoliko puta da nemam ništa protiv toga. Zašto sada ponovo pominješ Lutkija? Upravo tako, nemoj menjati prvobitnu verziju bez izvora odnosno nemoj insistirati bez objašnjenja ili izvora. Ja na gl. članku nisam insistirao bez izvora ili objašnjenja sa argumentima ni na čemu; ti insistiraš bez argumenata čak, a tek onda i bez izvora; hoćeš da ti verujem! Promisli čoveče šta radiš, ne mogu ti ja ni niko verovati da si tačno transkribovao ako ni reči ne progovoriš ili ne daš nikakav izvor!
  • Jaštaćeš vratiti na Hirman. Pogledaj izvor.
  • Upravo suprotno; rođen je u Austriji i Amerikanac je pa se ne gleda izvorni jezik već am. engleski. On je tako Džordž.
  • Može biti, bitno je da je ovaj Šafer.
  • Hempton takođe.
  • Ima izvora i za Uri koliko hoćeš: izvor, još jedan.
  • Tali nije Toli, OK.
  • Možda je i Gagan, onaj kanal je pozdan jer žena čita članke sa Vikipedije (isti glas kao i za članke na engl. sa audio verzijom).
  • Fren.
  • Neće ostati jer ti imaš nula argumenata, ja jedan dovoljno jak.
Da rezimiramo:
Uporedi koliko je gde grešaka šablon i članak. U šablonu se ispravilo na Kreli na Krali (što ponovo govoriš da je nemački Krelj?!, nemački je Kreli, ali nije nemački; brojim 1), Epstin u Epstajn (iako protivno Prćiću; ne brojim), Mankjevič u Mankevic (brojim 2), Man u Men (ne brojim jer bih i sam ispravio na Men), Luetke u Lutki (brojim 3), Alferd u Alfred (ne brojim, ovo je tipografska greška; ili bi mi i to ubrojao kako si strog?), Gahan u Gagan (jedno slovo, žena koja je čitala članak sa Vikipedije čita Gagan pa ostaje Gagan; svejedno nije Gahan pa brojim 4). Ja sam pogrešio 4 (eventualno 5, i to ne baš lakih). Tamo je ispravljeno sa moje strane više od 10 (nekih banalnih kao što Fransis koje ti još pravdaš), a do sada i više od 15—20, ne znam tačno.
Svejedno, nešto se ispravilo.  Obsuser 00:13, 14. jun 2016. (CEST)Odgovori

Jedno načelno pitanje:

Većinu ispravljenih transkripcija sam postavio ja. i to na osnovu referenci koje nisam naveo, jer mi je bilo suludo da za svako ime i prezime navodim referencu )kada se budu radili pojedinačni članci,onda ima smisla tražiti referencu, a ovako ...). Ti si te transkripcije ispravio na osnovu svojih referenci, a kad sam intervenisao, tražio si od mene reference. Je li tako? Sad i ti i ja imamo reference za svaku spornu transkripciju. Je li tako? Kad neko postavi članak na vikipediju, bez obzira na vidljivost referenci, onaj koji pravi izmene, MORA da navede referencu na osnovu koje su te izmene urađene. Dakle, ja imam reference, ti imaš referece. Ali, zašto ti smatraš da su tvoje reference toliko jače od mojih (tu ne računam Prćića, s tim nema spora) da insistiraš na vraćanu članka SAMO na tvoju verziju? Ja bih rekao da su reference podjednako dobre (sem za Krelija/Krala, Georga/Džordža i Raša/Reša, gde imamo samo sukob mišljenja), ali, u tom slučaju prednost ima prvobitni članak sve dok se ne pronađe JAĆA referenca za određenu izmenu. Ti tvrdiš da je Herman, ja tvrdim da je Hirman, ti si naveo reference, ja sam naveo reference, obe su validne, ali ti i dalje insistiraš da bude Herman? Zašto? Naveo sam ti tri jake reference za Gejgana (Inogolo, onaj sajt sa izgovorom imena poznatih ličnosti i onaj klip sa intervjuom, gde čovek jasno i glasno kaže Gejgan), ti si naveo svoju referencu (i to jednu, na kojoj (kompjuterizovani?) ženski glas kaže Gagan) i ti i dalje insistiraš da je Gagan. Zašto? Prvobitno je bilo Jeri (na osnovu onog bloga), ti si premestio na Uri (referencirano, u redu), ja sam pronašao dve reference za Juri (jedna je intervju sa tim gospodinom, a i druga je pouzdana), ali ti i dalje insistiraš na Uri, iako su moje reference podjednako jake. Zašto? Za Hirman/Herman i ti i ja imamo reference, ali ti i dalje vraćaš na Herman. Zašto?

Dobra ti je ona da si ti pronašao izvor za Lutki (iako si uporno vraćao na Luetke), a još bolja da ti zapravo nisi rekao da Men ne može, već si mislio da može, ali se tako nisi izrazio, i iako si mislio da može Men, uporno si vraćao na Man (za koje si mislio da ne može).Takođe, vidim da si sebe uverio da si TI pronašao izvor za Koč, a ne ja (iako si uporno vraćao na Koh i tvrdio da si našao samo Kouk). Evo, još jedno podsećanje na tvoje "misli": Abi Men je nepravilno...

I da, moje prvobitne verzije su bile Koč, Gejgan, Hirman, Lutki, a ti si ih okrenuo na nepravil Koh, Gahan/Gagan, Herman i Luetke.

Sly-ah (razgovor) 11:45, 14. jun 2016. (CEST)Odgovori

Jedan odgovor na ovo sve je što sam šablon napravio ja, a članak [uređivao, čak ne napravio] ti. U članku ne insistiram, ovde insistiram za ove slučajeve gde je 50-50. I odluči se jer opet kontriraš sam sebi: Da li ima prednost ko pre „upeca” i napravi članak, ili treba da se prave dalja izvrtanja (kao što je tvoj šuplji argument da je prvobitno bilo u glavnom članku ovog šablona ovako [kako si ti stavio], pa da onda to ovako mora svako pratiti)? Ne mora svako pratiti kako je tamo jer si ti sustigao pre mene da uneseš nereferencirane transkripcije tamo, a ja sam ovde (ne moram sad ja pratiti tvoje nereferencirane otamo).
Insistirao sam na Luetke dok nije bilo izvora i dok nisam pronašao izvor za Lutki. Ima li tu ikakve logike?
A ovo su bitnija pitanja koja si zanemario (pogotovo prva tri):
  1. Načelno pitanje je zašto si zaboravio da se transkribuje po am. engleskom za imigrante (upravo si ti meni to objašnjavao pre koji dan i upućivao me na Prćića, a sada si rekao suprotno u komentaru pre ovog tvog poslednjeg)? Dakle treba Džordž a ne Georg.
  2. Drugo pitanje je otkad je nemačko -äly u srpskom -elj (možda i jeste, ali pošto mislim da nije tvoje je da kažeš u jednoj rečenici ili da me uputiš da vidim gde je i otkud lj)? Dakle treba Krali (bez obzira na sve, jer am. engl.) a ne Kreli ili Krelj.
  3. Treće pitanje je zašto pri sukobu mišljenja uvažiti nijedan argument umesto jedan? Zato što je od nekog Sly-ah-a pa je i nijedan jači, malo sutra. Dakle treba za sada Reš a ne Raš.
  4. Četvrto pitanje je zašto pominješ u svakom komentaru Man/Men i Koh/Kouk/Koč kada je utvrđeno da je Men i Koč?
    To je gotovo trolovanje. Takođe izmišljaš da sam sebe uverio da sam pronašao izvor za Koč, to nikada nisam rekao. Izvor sam pronašao za Lutki i Mankevic, oboje protivno mom prvobitnom mišljenju a u skladu sa tvojim. Zašto se to dešava da neko pronalazi tvoje argumente?
  5. Peto je da ne može sve biti po tvome kada je prelomni slučaj; neka bude u članku, ali u šablonu neka bude Herman, Uri i Gagan tako da kada neko dođe na Vikipediju i vidi razlike i stručnjak je pravi za transkripciju fino sam da reference na SZR i objasni šta je i zašto pravilno pošto trenutno ni stručnjaka ni pravog (neoborivog) objašnjenja/argumen(a)ta nema.
  6. Zašto ponovo (drugi put) pominješ Man/Men kada je prošlog veka utvrđeno da je Men? Otkud znaš, zapravo da li misliš da je nemoguće da sam ja namerno napisao Man samo da bi video hoćeš li ti to pomenuti u svakom komentaru posle iako sam se složio davno da je Men?
    A nisam ovo uradio, jednostavno mi se omaklo a umesto e. To je problem mentaliteta, jer „naši ljudi” se uvek hvataju za slamke, one najsmrdljivije, bez obraza a samo u cilju da se ne birajući načine pronađe sve što je protiv onoga s čim se ne slažeš a u korist onog s čim se slažeš.
  7. Zašto pominješ da sam uporno vraćao na Koh, Man, Luetke kada je to bilo pre pronalaska dokaza i utvrđivanja na SZR šta je pravilno? Normalno je da vraćam u šablonu koji sam napravio sve dok se ne utvrdi na SZR suprotno. Bolje je pitanje umesto ovoga je zašto si ti odmah prepravljao u šablonu a nisi prvo pokrenuo raspravu na SZR u kojoj si mogao u deset rečenica, vrlo kratkih, reći šta misliš da je pogrešno i sačekati jedan dan da ja to pročitam i prepravim, a potom se ponovo uključiti u raspravu ako si nezadovoljan pa da se na taj način dođe do koncenzusa a ne na ovaj kojim se troši po deset sati? (Ili barem jednom uneti šta misliš, pa ako ne vrati onda pokrenuti raspravu; ja sam raspravu pokrenuo odmah, a u gl. članku uneo jednom šta mislim i još dvaput šta se utvrdilo na SZR ovde.)
Poenta je da nije bitno koje su bile čije prvobitne verzije već šta će na kraju da ispadne. Da ti niko nije vratio izmenu ispalo bi pogrešno, je li tako? I da meni niko nije vratio izmenu opet bi ispalo pogrešno.
A mogu samo da zamislim šta bi bilo da sam ja insistirao na Prićećevom Epstajnu. Ja kad god predložim neko logičnije objašnjenje za transkripciju ili prevod nečega koja se očigledno kosi sa logikom — od tebe i od ostalih dolaze tvrdnje da nije na nama da odlučujemo. Zašto si se predomislio pa odlučio ići protivno Prćiću i staviti Epstin? Zašto, nasuprot ovome, ne želiš priznati da je taj Prćićev rečnik pun grešaka (kao i P2010) i kada sam ja pokušao da dokažem da treba ujednačiti o i ou jer Prćić koristi sad ovako sad onako ti si insistirao odnosno odbacivao moje kilometarske analize i pokušaje da pokažem da niko nije bezgrešan i da na kraju svih filozofija pobeđuje uvek logika i da savršenog rečnika (univerzalnog jezika) neće biti još dugo, možda nikada?
Jedne prilike si pitao da li je Anjštajn ili ko već dužan da objasni svoju revolucionarnu teoriju odnosno da li mora dati dokaz za nešto je smislio ili što tvrdi (ne citiram uopšte, ali nešto tako)... Eh pa prema svemu sudeći — mora (ne mora ako je reč o uznemiravanju, ali onima s kojima radi i sarađuje svaki dan — iz moralnih, ljudskih i potreba bontona [evo nema članka o bontonu, zato i ima nekulture preko glave, pogotovo s tvoje strane i strane prijatelja kog pominješ] i logike — mora da bude u stanju da objasni sve što tvrdi, ma koliko se to činilo tačnim)! Obsuser 22:31, 14. jun 2016. (CEST)Odgovori

1. Nisi ti dobro razumeo neke stvari: U članku na engleskoj viki je Hanns Kräly (dakle na nemačkom), pa bi ga tako trebalo i transkribovati (kao Krelj ili Kreli). Transkribuju se samo imena stranog porekla koja su postala engleska: dakle kod onih koji su rođeni na anglosaksonskom tlu. Za imigrante to ne vredi, sem ako taj imigrant nije sam odredio kako se izgovara njegovo prezime: Žerar Depardje je napravio nekoliko filmova u SAD, tamo ga zovu Depardju, ali on je ostao Depardje jer nije rođen u SAD i njegovo prezime nije postalo američko. Lik Beson je snimio mnoge filmove u SAD, tamo su ga zvali Luk Beson, alii će uvek ostati Lik jer je Francuz (bez obzira što je neko vreme živeo i radio u SAD). Imaš i suprotan, ali poučan primer: američki reditelj Jules Dassin je rođen u Konektikatu i transkribuje se kao Džuls Dasin (jer je Amerikanac). Da je rođen u Francuskoj, bio bi Žil Dasen. Isto bi bilo da se u 40 ili nekog godini života preselio u SAD. Amerikanci bi ga verovatno zvali Džuls Dasin, ali za naše potrebe bio on bio Žil Dasen, jer je rođen u Francuskoj. 2. Objasnio sam ti gore za Kralija/Krelija/Krelja. Istovredi i za Georgea. I za jednog i za drugog na engleskoj viki piše da su bili austrijski, odnosno nemački reditelj. Da znaš samo to o nnjima, kako bi transkribovao njihova imena? 3. Prezime Rash Prćić nije uvrstio verovatno jer se vrlo retko pojavljivalo u upotrebi kod nas (od svih Rasheva, ja znam znam samo za Stiva Raša, reditelja meni odličnog filma Kaskader sa Piterom o'Tulom. Dakle, u rečnik su uvrštavana samo ona imena koja su se pojavljivala sa značajnom učestalošću kod nas, pri tom i sa značajnom učestalošću što se tiče verzije izgovora (odnosno transkripcije). Pa je zato ostao Neš (jer se dovoljno puta pojavio u našim medijima u tom obliku), Keš itd. Ali, recimo, troslovna imena Val, Hal, Pal itd, nisu postala Venjl, Hel ili Pel, iako u sebi imaju onaj isti samoglasnik kao i pominjana prezimena. Ukratko, najbolje je i najjednostavnije: Ako ima kod Prleta - ide se po tom, ako nema, ide se po njegovim pravilima, bez obzira na moguće analogije. 4. Dakle, ti si Koh, Man i Luetke vraćao jer ti se tako sviđalo i jer si mislio da tako treba? Nisi imao nikakvih referenci? Ali si ih ipak uporno vraćao. Interesantno. Ali nema veze. Tvoj šablon - tvoja sramota. Nek ti je sa srećom.

--Sly-ah (razgovor) 00:50, 15. jun 2016. (CEST)Odgovori

Dakle, molio bih te da više ne diraš moje članke, jer do samo vodi do svađa i smornih rasprava. Ti radi svoje, ja ću svoje.Što kaže narod: Svaka budala ima svoje veselje.

--Sly-ah (razgovor) 00:50, 15. jun 2016. (CEST)Odgovori

Nisi odgovorio na gomilu stvari iz prethodnog komentara, ali nema veze. Zašto izmišljaš da sam sebe uverio da sam pronašao izvor za Koč? Šta da insistiram na Epstajn, bi li se s time složio jer je u Prćiću?
  1. Nisam obratio pažnju da piše da je nemački a da je samo u SAD Hans Kraly bez preglasa. Prćić kaže: Takva prezimena dobila su engleski izgovor i postala punopravni članovi engleskog jezika, te bi ih kao takve trebalo adaptirati. pa sam se vodio time da je dobio taj engleski izgovor i da je imigrant. Kada sam napravio šablon stavio sam Kreli; pitao sam gore odakle je -lj došlo?
  2. Isto vredi i za Georga jer sam mislio da je američki/engleski.
  3. To je tvoje tumačenje. A da li je Teodor „Ti-Beg” Begvel ili Bagvel (Prćić kaže Bagvel, ali mu je nadimak Beg pa ne može Ti-Beg Bagvel)? Pitam jer ima male povezanosti.
  4. Ne, imao sam reference za Koh i Luetke, a Man je greška. Nisam uporno vraćao, već sam vraćao dok se ne reši na SZR. Ti si uporno ispravljao bez objašnjenja.
Hahah, koje „tvoje” pa još „članke”? Ništa nije „tvoje” (ni moje), a članak sam ipak poboljšao i članak si ti još poboljšao. Napisao sam u izmeni ispravke dela pogrešne transkripcije znajući da ćeš ti doći i ispravljati još; ispravio sam samo imena koja su se pojavljivala u ovom šablonu.
Sada ću da vratim na Uri, Gagan i Reš jer je prelomni slučaj, Georg sam pogrešio, a Kreli je bilo tačno pri pravljenju šablona.  Obsuser 06:20, 15. jun 2016. (CEST)Odgovori
Vrati me na stranicu „Оскар за најбољи адаптирани сценарио”.