Pozdrav... uredi

Zdravo, Aleks, i dobrodošao, nadam se da će ti biti lepo sa nama ovde.

Vidiš, mene te teme oko filma ne zanimaju mnogo, a tamo ima baš dosta teksta, osim toga, već sam počela stvarno mnogo stvari i ne znam koliko ću imati vremena da prevodim. Ja ti predlažem da ti počneš, pa ako negde zapne, a ti pitaj. Ovde nisam samo ja kojoj je srpski maternji, uglavnom smo to svi koji doprinosimo Vikipediji na srpskom, tako da bilo koga da pitaš da ti pomogne, sigurno će znati. Što se tiče Bekstva iz zatvora, vidim da tamo nije samo problem jezik, već i sadržaj. Ima dve nalepnice, da se preradi i sredi, a to znači da mu treba generalna opravka a ne samo lickanje. Ja bih ti preporučila da prvo se malo upoznaš sa radom na Vikipediji, kako se pišu članci, pa lagano da kreneš da sređuješ Bekstvo, a kad završiš, onda da kreneš i na Kompaniju. Nigde se ne žurimo, uređivanje vikipedije bi trebalo da bude zadovoljstvo, a ne obaveza. Tako, ti počni, pa ako nešto škripi, ti zovi. Srećan rad.--Јагода  испеци па реци 19:34, 4. фебруар 2008. (CET)Odgovori


Бекство из затвора... uredi

Ајој Алекс, па где мене нађе! Па ја не знам ни која ти је то серија, а камоли како се зове на српском све оно што си ми набројао! Телевизију не гледам, а у Србији не живим, тако да си покуцао на сасвим погрешна врата... Што не видиш то са неким од ових млађих, који се баве мас културом, и који за разлику од мене, гледају ТВ и живе у Србији... Тонки сам оставила линк ка једном речнику колико се ја сећам... --Јагода  испеци па реци 15:39, 8. фебруар 2008. (CET)Odgovori


Награде uredi

Поздрав, ево видех да си ме питао за преод награда на чланку Бекство из затвора, па рекох да ти одговорим. Већина тих награда није превођена код нас па зато морамо бити опрезни код тога јер могло би се десити да погршно преведемо. Да додам ја радим разне награде и када ове твоје дођу на ред ја ћу их превести уз остале чланове. За сада их остави у изворном облику, или направи неку од њих па ћемо пробати заједно са осталим члановима да наћемо прецизан и тачан превод, или на тргу постави називе па ти можда неко преведе.Награкажи/лажи 20:52, 14. фебруар 2008. (CET)Odgovori

Тренутно не могу, али видећу да ти за неколико дана мало помогнем.Награкажи/лажи 19:48, 16. фебруар 2008. (CET)Odgovori


Улоге uredi

Ево имаш преведене улоге па се орентиши по њима.Награкажи/лажи 19:56, 23. фебруар 2008. (CET)Odgovori

Mediothek uredi

Worum chunnsch ned ide Mediothek? MarkoMartinovićRazgovor 15:51, 29. februar 2008

Gari MarkoMartinovićRazgovor 15:57, 26. jun 2008

Nagrade uredi

Osvojila:

  • People’s Choice Award 2006
    • Najbolja omiljena nova TV drama

Bila nominovana:

People’s Choice Award i Outstanding Main Title Theme Music nisim preveo jer nemam baš ideju kako je najbolji naziv, ali probaću da i njih rešim u nekoliko sledećih dana. PozdravNagrakaži/laži 12:49, 1. mart 2008. (CET)Odgovori

Nagrakaži/laži 12:43, 1. mart 2008. (CET)Odgovori


Slika uredi

Prvo da te pohvalim za članke koje proširuješ i samo tako nastavi. Mislim da moraš da ukloniš poster filma Minhen sa svoje strane jer se on može koristiti samo za film.Nagrakaži/laži 12:34, 4. mart 2008. (CET)Odgovori


Isijanje uredi

http://www.bestdvdklub.com/detalj.php?Film=89 22:37, 7. март 2008. (CET)

hr, sr itd. uredi

Pošto vidim da si iz inostranstva, dao bih ti samo par primjedbi na tekst Gladijator, pošto vidim da su ti radovi u toku. Hrvati kažu "zaklada", Srbi kažu "Zadužbina", i slijedi dalje:

  • nominirati -> nominovati
  • plagiranje Holstova dela -> ...Holstovog dela
  • Komodova -> Komodovog
  • snimka -> snimak (vlastitu snimku -> vlastiti snimak)

To su sitnice, ali vrijedne ispravke, inače - super, samo naprijed! :) Pozdrav --Дарко Максимовић 20:10, 9. март 2008. (CET)Odgovori

Može, naravno, ja bih to uradio već juče, ali je stojao natpis "Radovi u toku", pa nisam htio da dođe do sukoba u izmjenama. Pozdrav. --Дарко Максимовић 13:32, 10. март 2008. (CET)Odgovori

Dragi Aleks,

clanak Gladijator mora jos da se sredi i zato budi strpljiv. Ti si marljiv momak, ali se na prvi pogled vidi da ne poznajes nas jezik dovoljno u smislu pismenosti, finesa itd. Clanak si koliko vidim sa engl prevodio selektivno, ali u tome nisi jedini na ovoj Wiki. Drugo, ima dosta stvari da se ispravi. Npr Po srpskoj transkripciji rimski car Marcus Aurelius je Marko Aurelije, pa tako i Maximus mora biti Maksim. Srpski jezik ne zna za Etruscane, vec za Etrurce, ne postoje nikakve Augustrijanske istorije vec Carske povesti, Koloseum se zvao ne Flavijanov amfiteatar vec Flavijev ili Flavijevski po dinastiji Flavijevaca koja ga je podigla itd.

Preporucujem da imena filmova uzmes lepo sa ovog sajta. Upoznaj moje roditelje je na srpskom Njeni roditelji, kao sto je i Okeanovih jedanaest je bio preveden kao Igraj svoju igru, The Fan sa De Nirom kao Fanatik itd. Pogledaj ovaj sajt dole i bice ti od pomoci, [[ http://www.zabac.co.yu/modules.php?name=Katalog&search=Robert%20de%20Niro&search_type=Glumci&max_results=10&sort=&search_results=50]]

ClaudiusGothicus (razgovor) 16:04, 15. mart 2008. (CET)Odgovori

Aleks, film je svojevremeno išao u bioskope pod naslovom Igraj svoju igru i možeš mi verovati. Ja sam ti poslao sajt Žabca koji je najveći lanac DVD i VHS klubova u Srbiji. Drugo, neretko se kod nas dešava da film recimo ide pod jednim naslovom u bioskopima, a onda, da ne bi plaćali licencu i sl, samo uvezu DVD izdanje iz Hrvatske koje možda ima potpuno drugi naslov.

Treće, pretpostavi dobru nameru. Nemam namere da se sa tobom nastavljam, rekao sam ti za dobro projekta Vikipedije i tvoju informaciju šta sam imao. I ja sam trenutno u inostranstvu, uskoro idem kući i kada se vratim stvarno ne mogu da jurim npr stare novine i iz recenzija ti dokažem da je npr The Fan išao kod nas kao Fanatik, Eastern Promises za koji je Vigo Mortensen ove godine konkurisao za Oskara ide kao Zakletva itd. Ako te interesuju aktuelni filmovi pogledaj sajt B92.([1]).

Puno pozdrava...—ClaudiusGothicus (razgovor) 22:15, 15. mart 2008. (CET)Odgovori

Pogledaj moj komentar uredi

Razgovor o Vikipediji:Šabloni/Jezičke kutijice -- MarkoMartinovićRazgovor 17:44, 6. april 2008 (CЕТ)

Oko šablona uredi

Pogledao sam u članku o Beogradu isti takav šablon i primetio da kod tvojih šablona nedostaje par zatvorenih div tagova. Probaj da ih pozatvaraš da vidiš šta će biti. Indikacija je bila da ti je jedan šablon u drugom. - Đurica, Nemoj slučajno napisati nešto ovde 10:32, 10. april 2008. (CEST)Odgovori

Švica uredi

OK, samo ga predloži odmah za sjajan (ima 80 kB, dovoljno je), da ne gubimo vreme. -- Bojan  Razgovor  13:08, 30. мај 2008. (CEST)Odgovori

Što se tiče Trumana, ima jako dugačak uvod, što bi valjalo malo skratiti. Probaj i vidi šta će ti ostali reći. Ne znam da li ću stići da prevedem kulturu, moram da idem na posao, a kad se vratim moraću da učim. -- Bojan  Razgovor  13:36, 30. maj 2008. (CEST)Odgovori

Evo malo sam napisao o sportu, ali ne znam nemački, a bilo bi dobro ubaciti i njihovo. -- Bojan  Razgovor  21:33, 31. maj 2008. (CEST)Odgovori

Korisnik:Tonka/Glasanje za nagradu Viki Oskar 2008. uredi

Zamolio bih te da glasaš.--Nagraisalovićkaži/laži 17:03, 26. oktobar 2008. (CET)Odgovori

Prevod uredi

Poz, Aleks! Mala ispravka: ne govorim engleski kao maternji, pogrešno si video, ali sam ipak uspeo da prevedem ovaj pasus.  Neke rečenice sam morao da preformulišem i zamenim neke reči koje i nisu baš za enciklopediju, ali je suština ostala ista. Evo prevoda:

Mnoge planinske oblasti zimi imaju snažnu, energetičnu kulturu skijaških gradova, dok leti imaju kulturu dugih rekreacionih šetnji. Neke oblasti tokom godine imaju rekreacionu kulturu koja održava turizam, dok su proleće i jesen mirnije sezone kada ima manje posetilaca, a više Švajcaraca. Tradicionalna kultura farmera i čuvarâ krdâ takođe preovlađuje u mnogim oblastima i ova veza sa zemljom i poljoprivredom je snažni „lepak“ koji sve Švajcarce drži zajedno. Iako najveći broj njih sada hranu sa farmi ne proizvodi za sebe, male farme su prisutne svuda izvan gradova, a Švajcarci iz gradova često, pored drugog cveća, održavaju baštu u delu vrta ili imaju kutije sa zdravcima na prozorima. —Džonaja ¿Por qué no te callas? 17:10, 4. novembar 2008. (CET)Odgovori

Švajcarska uredi

Pozdrav, Aleks! Hvala ti na pohvalama za engleski, ali moram reći da sam imala manjih problema s prevodom, jer sam morala neke rečenice da preformulišem kako bi zvučale logično na srpskom. Izvini što nisam pre odgovorila, i vidim da je Džonaja za to vreme već preveo tekst... Ali, evo i mog:

Mnoge planinske oblasti ima jaku energeničnu kulturu skijaških gradova zimi, dok leti imaju kulturu dugih šetnji. U nekim oblastima tokom godine postoji rekreativna kultura koja održava turizam, a mirnije i ne tako aktuelne sezone su proleće i jesen, kada ima imanje posetilaca, ali zato mnogo više Švajcaraca. U mnogim oblastima preovlađuje farmerska i pastirska kultura, i ova veza sa zemljom i poljoprivredom predstavlja snažni "lepak" koji drži Šcajcarce zajedno. Iako većina farmera hranu ne proizvodi za sebe, u okolini svih gradova su prisutne male farme, a Švajcarsci iz urbanih gradova održavaju svoje bašte, a, pored ostalog sveća, gaje geranijume u saksijama na prozorima.

Marizza Rojas Razgovor 22:32, 12. novembar 2008. (CET)Odgovori

OK, pogledaću, samo mi treba malo više vremena. Sad počinje nedelja ispita na fakultetu. -- Bojan  Razgovor  20:10, 16. новембар 2008. (CET)Odgovori

Urađeno. -- Bojan  Razgovor  10:30, 3. decembar 2008. (CET)Odgovori

Glasanje uredi

  Letnje spremanje  
U toku je letnje sređivanje članaka. Uključi se i doprinesi da njikipedija bude kvalitetnija. Predviđene su i specijalne spomenice!--Metodičar zgovor2a 18:55, 15. jul 2009. (CEST)Odgovori

Ja hu v ro:wiki. --Yardsspeak (razgovor) 16:13, 31. maj 2012. (CEST) 16:09, 31. svibnja 2012. (CEST)Odgovori

Pozivnica za pridruživanje diskord serveru uredi

  Zdravo, Aleks CH.
Pozivamo vas da se pridružite diskord serveru. On služi da omogući lakšu komunikaciju i saradnju među vikipedijancima.
Da biste se pridružili, kliknite ovde. Za više informacija, pogledajte Vikipedija:Diskord.
Hvala!

Žile () 20:18, 27. jun 2019. (CEST)Odgovori