Jordanska Kraljevska himna je poznata kao al-Salām al-Malakī al-ʾUrdunī (arap. السلام الملكي الاردني, Краљевска химна Јордана). Usvojena je 1946. godine. Tekst je napisao Abdul Munim el Rifai. Muziku je komponovao Abdul Kadir el Tanir. Prva verzija stihova je bila izuzetno kratka (prva strofa je originalna verzija), ali je sada proširena i produžena.
Jordanska kraljevska himna
السلام الملكي الأردني
al-Salām al-Malakī al-ʾUrdunīKraljevski grb Jordana |
Država | Jordan |
---|
Jezik | arapski |
---|
Tekstopisac | Abdul Munim el Rifai |
---|
Kompozitor | Abdul Kadir el Tanir |
---|
Prihvaćena | 1946. |
---|
al-Salām al-Malakī al-ʾUrdunī instrumentalno izvođenje |
|
Srpski prevod
|
Transkripcija
|
Arapski original
|
- Živeo kralj!
- Živeo kralj!
- Njegov položaj je uzvišen,
- Njegove zastave se uzdignuto njišu!
- Postigli smo svoj cilj onog dana,
- Kada si došao na presto.
- Revolucija nas motiviše
- Da letimo dalje od najviših kometa!
- O, kralju Arapa,
- Od najboljeg proroka
- Imaš čast porekla
- O kome se govori u drevnim knjigama!
- Slavni mladići
- su tvoji naoružani vojnici
- Njihova odlučnost nikada neće umreti
- A vrline njihove potiču od tebe!
- O, kralju Arapa,
- Od najboljeg proroka
- Imaš čast porekla
- O kome se govori u drevnim knjigama!
- Budi nam svetlost i vodilja,
- Najuspešniji u izbegavanju greha i zlodela
- Živi svoj život srećan i poštovan.
- Pod svojim zastavama počiva slava svih Arapa!
- O, kralju Arapa,
- Od najboljeg proroka
- Imaš čast porekla
- O kome se govori u drevnim knjigama!
|
- ʿĀš al-Malīk,
- ʿāš al-Malīk
- Sāmiyan maqāmuhu,
- ḫāfiqātin fī l-maʿālī aʿlāmuhu
- Naḥnu aḥraznā al-munā
- yawma aḥyayta lanā
- nahḍatun taḥfizunā
- Tatasāmā fawqa hāmī al-šahabi
- Yā malīk al-ʿarabi
- laka min ḫayri nabī
- šarafun fī al-nasabi
- Ḥaddaṯat ʿanhu buṭūnu al-kutubi
- al-šabābu al-amǧadu
- ǧunduka al-muǧannadu
- ʿazmuhu lā yaḫmadu
- Fīhi min maʿnāka ramzu al-daʾabi
- Yā malīk al-ʿarabi
- laka min ḫayri nabī
- šarafun fī al-nasabi
- Ḥaddaṯat ʿanhu buṭūnu al-kutubi
- Dumta nūran wa-hudā
- fī al-barāyā sayyidā
- hāniʾan mumaǧǧadā
- Taḥta aʿlāmika maǧdu al-ʿarabi
- Yā malīk al-ʿarabi
- laka min ḫayri nabī
- šarafun fī n-nasabi
- Ḥaddaṯat ʿanhu buṭūnu al-kutubi
|
- عاش المليك
- عاش المليك
- ساميا مقامه
- خافقات في المعالي أعلامه
- نحن أحرزنا
- المنى يوم أحييت لنا
- نهضة تحفزنا
- تتسامي فوق هام الشهب
- يا مليك العرب
- لك من خير نبي
- شرف في النسب
- حدثت عنه بطون الكتب
- الشباب الأمجد
- جندك المجند
- عزمه لا يخمد
- فيه من معناك رمز الدأب
- يا مليك العرب
- لك من خير نبي
- شرف في النسب
- حدثت عنه بطون الكتب
- دمت نورا وهدى
- في البرايا سيدا
- هانئا ممجَّدا
- تحت أعلامك مجد العرب
- يا مليك العرب
- لك من خير نبي
- شرف في النسب
- حدثت عنه بطون الكتب
|