Državna himna Komora nosi naziv „Savez Velikih Ostrva” (Udzima wa ya Masiwa). Nakon proglašenja nezavisnosti 1975. godine, usvojena je prvobitna himna[1] ali je ona 1978. godine zamenjena sadašnjom.[2] Tekst je napisao Said Hašim Sidi Abdurahman, koji je uz Kemaludina Abdulaha komponovao i muziku.
„Savez Velikih Ostrva”
Udzima wa ya MasiwaGrb Komora |
Država | Komori |
---|
Jezik | komorski |
---|
Tekstopisac | Said Hašim Sidi Abdurahman |
---|
Kompozitor | Said Hašim Sidi Abdurahman i Kemaludin Abdulah |
---|
Prihvaćena | 1978. |
---|
Instrumentalno izvođenje himne Komora |
|
Ostrvo Majot (na koje Komori polažu pravo, ali je pod francuskom upravom) takođe se pominje u tekstu.[3]
Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad
|
Komorski original
|
Francuski prevod
|
- I béramu isi pépéza
- I nadi ukombozi piya
- I daula ivénuha
- Tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
- Yatruwasiwa Komoro damu ndzima
- Wasiwa Komoro dini ndzima
- Ya masiwa radzali wa
- Ya masiwa yarileya
- Mola né ari sayidiya
- Narikéni ha niya
- Riveindzé uwataniya
- Mahaba ya dine na duniya.
- I béramu isi pépéza
- Rang mwési sita wa Zuiye
- I daula ivénuha
- Zisiwa zatru zi pangwi ha
- Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa.
|
- Au faîte le Drapeau flotte
- Apelle à la Liberté totale.
- La nation apparaît,
- Force d'une même religion au sein des Comores.
- Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
- Les Comoriens issus de même sang,
- Nous embrassons la même idéologie religieuse.
- Les îles où nous somme nés !
- Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
- Dieu y a apporté son aide.
- Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
- Amour pour la religion
- Et pour l'évolution.
- Au faîte le Drapeau flotte
- Depuis le 6 du mois de juillet
- La nation apparaît,
- Les îles devenues souveraines;
- Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
- Gardons notre amour pour les îles.
|
Arapski prevod
|
Srpski prevod
|
- العلم يرفرف
- ليعلن الإستقلال التام
- ترتقي الأمة
- بسبب إيماننا
- في جزرنا القمرية
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
- نحن القمريون من دم ٍ واحد
- نحن القمريون من إيمانٍ واحد
- على هذه الجزر قد ولدنا
- هذه الجزر قد رعتنا
- نرجوا من الله مساعدتنا دائماً
- لحب أرضنا الأم
- ولحب ديننا والعالم
- العلم يرفرف
- من السادس من يوليو
- ترتقي الأمة
- جزرنا موحدة
- ماوري وأنزون موهيلي والقمر
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
|
- Zastava se vijori,
- Objavljujući potpunu nezavisnost;
- Nacija se diže
- Zbog vere koju imamo
- U naše Komore.
- Budimo zauvek posvećeni
- Ljubavi prema našim Velikim Ostrvima.
- Mi Komorci smo jedna krv,
- Mi Komorci smo jedne vere.
- Na ovim Ostrvima smo rođeni,
- Ova Ostrva su nas odgajila.
- Neka je Bog večno uz nas;
- Zauvek budimo čvrsto odlučni
- Da volimo svoju Otadžbinu,
- Da volimo našu veru i ceo svet.
- Zastava se vijori.
- Od 6. jula
- Nacija se diže;
- Naša ostrva su kao jedno.
- Majot i Anžuan, Moheli i Komori,
- Zauvek se posvetimo
- Ljubavi prema našim Velikim Ostrvima.
|
Spoljašnje veze
uredi