Државна химна Комора носи назив „Савез Великих Острва” (Udzima wa ya Masiwa). Након проглашења независности 1975. године, усвојена је првобитна химна[1] али је она 1978. године замењена садашњом.[2] Текст је написао Саид Хашим Сиди Абдурахман, који је уз Кемалудина Абдулаха компоновао и музику.
„Савез Великих Острва”
Udzima wa ya MasiwaГрб Комора |
Држава | Комори |
---|
Језик | коморски |
---|
Текстописац | Саид Хашим Сиди Абдурахман |
---|
Композитор | Саид Хашим Сиди Абдурахман и Кемалудин Абдулах |
---|
Прихваћена | 1978. |
---|
Инструментално извођење химне Комора |
|
Острво Мајот (на које Комори полажу право, али је под француском управом) такође се помиње у тексту.[3]
Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad
|
Коморски оригинал
|
Француски превод
|
- I béramu isi pépéza
- I nadi ukombozi piya
- I daula ivénuha
- Tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
- Yatruwasiwa Komoro damu ndzima
- Wasiwa Komoro dini ndzima
- Ya masiwa radzali wa
- Ya masiwa yarileya
- Mola né ari sayidiya
- Narikéni ha niya
- Riveindzé uwataniya
- Mahaba ya dine na duniya.
- I béramu isi pépéza
- Rang mwési sita wa Zuiye
- I daula ivénuha
- Zisiwa zatru zi pangwi ha
- Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa.
|
- Au faîte le Drapeau flotte
- Apelle à la Liberté totale.
- La nation apparaît,
- Force d'une même religion au sein des Comores.
- Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
- Les Comoriens issus de même sang,
- Nous embrassons la même idéologie religieuse.
- Les îles où nous somme nés !
- Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
- Dieu y a apporté son aide.
- Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
- Amour pour la religion
- Et pour l'évolution.
- Au faîte le Drapeau flotte
- Depuis le 6 du mois de juillet
- La nation apparaît,
- Les îles devenues souveraines;
- Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
- Gardons notre amour pour les îles.
|
Арапски превод
|
Српски превод
|
- العلم يرفرف
- ليعلن الإستقلال التام
- ترتقي الأمة
- بسبب إيماننا
- في جزرنا القمرية
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
- نحن القمريون من دم ٍ واحد
- نحن القمريون من إيمانٍ واحد
- على هذه الجزر قد ولدنا
- هذه الجزر قد رعتنا
- نرجوا من الله مساعدتنا دائماً
- لحب أرضنا الأم
- ولحب ديننا والعالم
- العلم يرفرف
- من السادس من يوليو
- ترتقي الأمة
- جزرنا موحدة
- ماوري وأنزون موهيلي والقمر
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
|
- Застава се вијори,
- Објављујући потпуну независност;
- Нација се диже
- Због вере коју имамо
- У наше Коморе.
- Будимо заувек посвећени
- Љубави према нашим Великим Острвима.
- Ми Коморци смо једна крв,
- Ми Коморци смо једне вере.
- На овим Острвима смо рођени,
- Ова Острва су нас одгајила.
- Нека је Бог вечно уз нас;
- Заувек будимо чврсто одлучни
- Да волимо своју Отаџбину,
- Да волимо нашу веру и цео свет.
- Застава се вијори.
- Од 6. јула
- Нација се диже;
- Наша острва су као једно.
- Мајот и Анжуан, Мохели и Комори,
- Заувек се посветимо
- Љубави према нашим Великим Острвима.
|
Спољашње везе
уреди