Википедија:Трг/Правописна питања — разлика између измена

== Кинески језик ==
Зашто Гуангдунг, кад је пинјин варијанта Guǎngd'''ō'''ng? Пошто је пинјин фонетско писмо, требало би да постоје јасна и једноставна правила како се преноси у српски. Исто тако, у неким именима кинеских провиција слогови су раздвојени (Хеи-лунг-ђијанг), док се друге пишу на врло необичан начин (Х'-нан). --[[Корисник:Јакша|Јакша]] ([[Разговор са корисником:Јакша|разговор]]) 15:20, 30. септембар 2008. (CEST)
:Зато што постоји страница која се бави правилима транскрипција се кинеског - [[Википедија:Транскрипција са кинеског језика]] и на њој, измеђ' осталог стоји да се -{'''dong'''}- транскрибује као '''дунг'''. {{миг}} Поз.--[[Корисник:Erin|Ерин]] ([[Разговор са корисником:Erin|разговор]]) 17:06, 30. септембар 2008. (CEST)