Разговор:Лена Мајер Ландрут/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Изговор на немачком: [1]

--Sly-ah (разговор) 23:32, 30. мај 2010. (CEST)Одговори

Називи песама се не преводе.—Џонаја ¿Por qué no te callas? 23:58, 30. мај 2010. (CEST)Одговори

Превод и граматика

Не схватам шта фали преводу и граматици. --109.106.251.191 (разговор) 00:54, 31. мај 2010. (CEST)Одговори

Ne fali ništa, samo ukoliko ne postoji zvaničan prevod ne možemo mi pisati onako kako mi mislimo da treba da se pesma zove na srpskom. Postoji niz primera gde se jedna pesma ili filma na srpskom naslovljavaju potpuno drugačije od ogrinalnog imena.--MikyM|Write me 01:00, 31. мај 2010. (CEST)Одговори

Фали готово све и овде треба да улеће овај шаблон,а не овај,који тренутно стоји.`ајде да ако радимо неке `твари,да их радимо нормално или до краја.Мислим,боље да имамо чланак од две реченице,него да потенцијалног читаоца (којих ће ових дана бити крдо) гушимо са три ставке,графиконским рекордима и осталим конструкцијама,за српски језик нажалост,још увек недовољно сјајног програма. Црни Бомбардер!!!  (†) 01:38, 31. мај 2010. (CEST)Одговори

То ћу средити сутра. А што се тиче тога скоро да уопште нисам користио билокакву врсту преводиоца, само за речи које нисам знао. --109.106.251.191 (разговор) 01:39, 31. мај 2010. (CEST)Одговори
Врати ме на страницу „Лена Мајер Ландрут/Архива 1”.