Разговор:ФК Шахтјор Доњецк/Архива 1

Последњи коментар: Миланче, пре 10 година у теми Први поднаслов
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Извините, знам да мој српски није супер и нисам сигурен, да сам у праву, но молим вас да промените име чланака, мора бити Шахтар Доњецк, Шахтјор је на руском језику.

Tjuha (разговор) 05:18, 13. децембар 2007. (CET)Одговори

Српски ти је сјајан.Тако га ми Срби назива,Шахтјор. Црни Бомбардер!!!  (†) 05:36, 13. децембар 2007. (CET)Одговори

Ипак мислим да би требало да се зове Шахтар па макар написали у загради (Шахтјор). Шахтар је име у оригиналу односно на украјинском. Нема везе како га ми Срби зовемо. Бар ја тако мислим. --Миланче (разговор) 20:37, 27. август 2010. (CEST)Одговори

Поента је у томе што га ми неправилно зовемо. Шахтјор је било име клуба до пре неколико година. Сада је званично име клуба Шахтар и на свим језицима се тако зове --Zeleni zec (разговор) 20:45, 27. август 2010. (CEST)Одговори


Шта је фалило називу ФК Шахтјор. У тексту пише да се на украјинском зове Шахтар, али је остављено јер је код нас клуб познат као Шахтјор. Ако мора овако онда би замолио корисника Матију да обавести ФК Партизан, [1], Политику [2], РТВ Нови Сад [3], Блиц [4], Б92 [5], Данас [6] и друге медије да су у заблуди. Они мисле да се клуб зове Шахтјор, па да не обмањују себе и народ. Партизан ће бити у дилеми, да ли је пре две године играо са Шахтјором и да ли је то сада други клуб, шта се десило. Требало би обаветити и Суд који је донео пресуду вођи навијача Партизана и осудио га на 16 месеци затвора што је на утакмици Партизан—Шахтјор вређао и претио ауторки „Инсајдера“ Бранкици Станковић, да је направио пропуст у тексту, па пресуда може да се поништи. Да не набрајам даље. Требало би вратити стари назив.--Drazetad (разговор) 19:29, 28. август 2010. (CEST)Одговори

Клуб се иначе налази у Донбасу, делу Украјине у ком доминира руски језик тако да је то додатни разлог зашто је бесмислено да се чланак зове Шахтар. Устаљено је Шахтјор. Такође је устаљено руско у смислу РФ име за једну државу - Белорусија, иако је правилно Беларус, па ником ништа чланак се зове Белорусија јер би друго било исправљање криве Дрине. Бојим се да овде сви заборављају како функционише Википедија, забрањено је оригинално истраживање, дакле да би се нешто ставило у чланак то мора бити поткрепљено спољним изворима, а све и да је у свим спољним изворима све погрешно, немамо право да овде пишемо "исправно" ако немамо неки релевантни спољни извор да поткрепимо своје тврдње.--Авала (разговор) 15:29, 29. август 2010. (CEST)Одговори

Постоји ли неки извор на српском језику који име овог клуба наводи као "Шахтар"? Корисник је горе навео низ извора, од медија, преко сајта фудбалског клупа. Верујем да је и у наведеној судској документацији име тако наведено, но, небитно. Ако неко нађе извор који каже другачије, нека предложи враћање. Овако, нема разлога да остане "Шахтар". --PrimEviL | pismonoša 01:42, 21. март 2011. (CET)Одговори
Молим модераторе да заврше пребацивање странице, нормалним методом је (мени) неизводиво. --PrimEviL | pismonoša 01:47, 21. март 2011. (CET)Одговори

Украјински језик има око 40 милиона говорника, а не постоји званична (бар ја не знам)транскрипција на српски. И тако Андреј Шевченко ће увек бити Андреј, а не Андриј(како је правилно). Ај да не умемо да изговоримо па још и некако, али овако је стварно глупо.--Миланче (разговор) 17:30, 6. септембар 2010. (CEST)Одговори

Klub se zaista zove Šahtar (s naglaskom na drugom slogu). Na kraju sam čak i pitao jednog Ukrajinca i ne znam što se ložite toliko. Naravno da su u zabludi, sportski novinari su i inače retardi nezainteresovani za pravilnu transkripciju. --Matija 20:55, 23. септембар 2010. (CEST)Одговори
Izvor: [7] (Brief Club History) --Matija 20:57, 23. септембар 2010. (CEST)Одговори

Ипак овај чланак треба да се зове Шахтјор јер остале украјинске клубове исто преносимо из руског. Ако имамо и Шахтјор из Карагандија (КАЗ), можемо и имати Шахтјор из Доњецка.--Миланче (разговор) 07:12, 21. август 2013. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „ФК Шахтјор Доњецк/Архива 1”.