Разговор:Фонди

Последњи коментар: Lakisan97, пре 11 година у теми Први поднаслов

Први поднаслов

уреди

Ми ово зовемо Фонду, а тако кажу и немци и не користе ово "ü" погледај немачку вики. --Алекс (разговор) 02:54, 23. децембар 2012.

Признајем да је лоше писац чланка срочио информације, али МФА запис овог сира на немачком је [fõˈdyː]. Тренутно, релевантнији нам је француски запис ​[fɔ̃'dy]. Тај последњи глас, затворени предњи заобљењи самогласник, а који се појављује у обе верзије веома је интересантан. Наиме, он, представљен као u у француском и ü у немачком, у великој мери личи на наше ​[u]. Међутим, он се у српски језик преноси као ​[i]. Примери су Цирих, дежа ви, Жидови, кирета. Дакле, транскрипција стварно јесте фонди. П.С. Можда сте приметили да МФА запис не спомиње никакво н, тј. ​[ŋ]. То се умеће јер не транскрибујемо фонетски, већ према правилима транскрипције која гледају и писмо. --Lakisan97 (разговор) 03:27, 23. децембар 2012. (CET)Одговори
Врати ме на страницу „Фонди”.