Разговор о Википедији:Тим/рачунарство и информатика
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са припадајућом страницом. | |||
| |||
Архиве: 1 | |||
Microsoft Windows локализација
уредиЕво одакле можемо да почнемо: [Windows XP na srpskom jeziku].
Како стоје ствари за сада, Windows је и даље Windows (име није локализовано) али доста тога јесте. Још нисам нашао детаље превода. --Asusnjar
Имам проблем, мој Windows је комплетно преведен на шпански језик, а за инсталирање пакета на српском је потребна енглеска верзија XP и то SP1. :-))
Иначе ако би неко могао да нам пошаље приручник на српском не би било лоше.--Славен Косановић 03:35, 12 јануар 2006 (CET)
Видим да су "Devices with Removable Storage" превели као "Уређаји са преносивим складиштењ..." Мислим да је раније у употреби била реч "изменњљиви/а/о" уместо "преносив" (ко зна, можда је велико :) ... Која су разлози и/или мишљења у вези овога?
--Asusnjar 04:00, 12 јануар 2006 (CET)
Требало би питати оне који су га тако превели. :-)) Вјероватно те уређаје схватају као mobile storage devices или portable storage devices, ни мени није скроз јасан разлог? Кажем ја јуче да ће се на крају наметнути појмови са преведеног Windows-а. Људе који почну улазити у свијет рачунара данас или сутра, па то ураде са Windows-а већ преведеног на српски, биће немогуће убједити да називи нису можда одговарајући. :-))--Славен Косановић 04:17, 12. јануар 2006. (CET)
Није баш све тако црно. Познати су ми неки људи који су радили на тој локализацији и нису лоши. Мислим да неће бити проблема ако се нађе адекватнији израз - биће то исправљено и у Windows-у - па и њима је од користи.
Иначе, да ли си погледао Википедија:Циљеви у превођењу страних речи и израза? --Asusnjar 04:37, 12. јануар 2006. (CET)
Погледао сам. Ја и ти се слажемо око ове проблематике у потпуности. Ствар је да почнемо да радимо чланке за које за сада имамо довољно јасне изразе. Можемо почети са обрађивањем чак и оних за које немамо јасне појмове. Послије се то лако може ријешити преусмјерењима. Можемо чак направити и шаблоне за структуру по темама па и за саме садржаје чланака. Вјероватно ће нам пристићи и неко појачање (е сада обично људи имају разнолике примједбе на "програм", али важно је да се укључе на мало дуже стазе).:-)))
На примјер:
- Шаблон за оперативне системе (генерације оперативних система)
- Шаблон за програмске језике (генерације програмских језика)
- Шаблон за структуру садржаја чланка из рачунарства или информатике (у смислу унутрашњег изгледа), итд. --Славен Косановић 05:01, 12. јануар 2006. (CET)